Discusión:Caldera (cocina)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

He transferido este texto del artículo caldera (máquina), por considerar que estos temas se pueden expandir como artículos individuales

Nombre[editar]

Convendría realizar una especie de "encuesta" para saber qué término o nombre tiene más utilización en los distintos países donde se usa. Diosa {Buzón} 09:13 29 ago 2007 (CEST)

En España el término caldera es utilizado para referirse al recipiente donde se calienta el agua en un sistema de calefacción y no he oído a nadie llamar a un hervidor de agua de esta manera.
La caldera (cocina), debido a los detalles de su construcción que se exponen en el artículo, no me hace pensar para nada en un hervidor. Por otro lado, hervidor no se utiliza demasiado tampoco... uno calienta el agua en una olla o recipiente similar y al hervidor, se le llama tetera al igual que pasa con el kettle (en inglés) en Estados Unidos.
Realmente no estoy muy contento con ninguno de los términos; ni caldera, ni hervidor. Yo preferiría haber utilizado el artículo ya existente en español de kettle como desambiguación desde el que el usuario pueda ir a la información de kettle (formación geológica) y hacer referencia también a ambos hervidor y caldera (cocina), aclarando que la segunda es utilizada por su diseño para preparar mate y dejar una breve reseña en sendos artículos acerca el uno del otro. Rafa {Buzón} 09:43 30 ago 2007 (GMT)


Una "caldera" en Uruguay o "pava" en Argentina, no es un "herividor" según aparece detallado en el artículo respectivo a ese electrodoméstico. Como se detalla en "Caldera (cocina)" ésta es un recipiente que se utiliza para hervir/calentar y servir agua, no exclusivamente para el mate, sino también para cualquier otro uso posible (por cierto, lo de "(cocina)" estaba así entre paréntesis para indicar una acepción distinta del término "caldera" en una misma página). Es un recipiente con una forma determinada que no se corresponde con la foto de ejemplo de lo que sería un "hervidor".

Una "caldera" o "pava" en Uruguay y Argentina, respectivamente, no es nada más y nada menos que lo que en Estados Unidos se llama kettle, conocido también en portugués como chaleira, similar pero no igual a una "tetera" (teapot, en inglés; bule, en portugués). Lo que aparece descripto como "hervidor" y la foto ilustrativa que en esa página figura, es conocido como "jarra eléctrica" en Argentina y Uruguay. Desde luego, ningún rioplatense jamás confundiría una de éstas con una "caldera/pava".

El riesgo de las con-fusiones[editar]

Sin dudas que a primera vista una caldera/pava parece una tetera...aunque existen sutiles diferencias que por sus resultados son las mismas que las que puede haber entre la tetera y la cafetera común. Por otra parte en Argentina la palabra hervidor se usa para recipientes bastante cilíndricos y de amplia boca, sin pico vertedor, y con un asa en los cuales se suele hervir la leche u otro líquido y que son muy impracticos para «cebar» el mate. En cuanto a las «calderas eléctricas» o «pavas eléctricas» aunque la propaganda está difundiendo esas denominaciones, lo cierto es que se tratan de "jarras eléctricas" o, sino, de teteras eléctricas.
Un saludo a todos/as.
-- José "¿y usted qué opina?" 07:14 31 oct 2007 (CET)