Discusión:Bo (lenguaje)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Uruguay.

la posibilidad de que la expresion derive de "vos" en modo alguno carece de sentido,las expresiones de uso coloquial no necesariamente guardan correspondencia gramatical una vez abandonan su raiz original,por lo que siguiendo con los ejemplos empleados,"que hambre tengo vos",querria decir: "oyeme que hambre tengo" y lo mismo para el caso de "Vos, ustedes salieron a comer anoche" "oiste,ustedes salieron comer anoche" como se usaria en el valle del cauca (colombia):"oiste vos,¿ustedes salieron a comer anoche?". Por la misma razon el uso del "vo" como vocativo no debilita su procedencia del "vos" ya que no tiene por que guardar los mismos usos gramaticales de su expresion de origen.

Como buen uruguayo he usado el BO tosa la vida, solamente pido que cuando lo pronuncien reparen que hacen con sus labios y verán que es BO.--81.44.183.184 (discusión) 22:52 25 oct 2012 (UTC)[responder]

Como buen uruguayo, "tosa" la vida probablemente anduviste en abión, también.

El uso no es exclusivo de Uruguay, tambien se usa en el interior de Buenos Aires--181.28.201.216 (discusión) 11:49 20 oct 2013 (UTC)[responder]

ascendencias y mutaciones[editar]

Es cierto que las palabras no tienen por qué conservar el uso de las que les dieron origen, pero con ese criterio, tampoco la ortografía. Si no, ¿cómo se explican las diferencias entre palabras de idiomas o dialectos emparentados? Por ejemplo -justamente-, "palavra", en portugués, pero hay miles. No importa cuál fuera la original; en algún momento y lugar se empezó a escribir distinto, y quedó. Pero no hay que salirse del idioma español: cuando leo versiones antiguas del Quijote me sorprendo con la cantidad de palabras que se escribían con una ve/be (o z por c, u otras delicias mayores) distinta a la que se usa ahora. En la página 2, nomás: «honrava».Verenjeno (discusión)

fonema /v/[editar]

El fonema /v/ no existía en latín, lengua en la que representaba al fonema /u/ y nunca existió en castellano, excepto en zonas de contacto de lenguas. La -v- y la -b- se usaron en español indistintamente. Cervantes firmaba con frecuencia su apellido con b, como muestro en la imagen.

Archivo:Cerbantes.jpg

— El comentario anterior sin firmar es obra de Linguofil (disc.contribsbloq). 00:29 7 may 2022 (UTC)[responder]