Discusión:Aperitivo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Gastronomía.

esta escrito " El uso castellano (y en otros idiomas como el italiano) es tan confuso, que no se llega a distinguir si el aperitivo es el alimento servido, o el espacio de tiempo antes de la comida". En italiano, la palabra no es confusa. El aperitivo es la comida en si misma (claro pero que puede significar también el tiempo durante que comes), bebidas incluidas. Esto por lo menos en el lenguaje hablado. "El espacio de tiempo antes de la comida" seria "l'ora dell'aperitivo", es decir "la hora del aperitivo". (soy italiano)

anda ya el almuerzo no es la comida principal, se toma antes de la comida principal y después del desayuno! a ver si empezamos a respetar la real academia española: http://buscon.rae.es

1.  m. Comida que se toma por la mañana.

--81.208.60.200 16:05 24 nov 2007 (CET)

Eso es sólo una de las acepciones de la palabra almuerzo. Léete las otras. Isha « 16:14 24 nov 2007 (CET)

se encuentra al primer puesto, osea la más usada, osea que las otras son derivaciones, pero la primera es la más valida --81.208.60.200 19:16 24 nov 2007 (CET)

La RAE no incorpora todas las acepciones de las palabras (ni siquiera todas las palabras). Sin embargo, en el caso de aperitivo, sí aclara su acepción como bebida, la cual no se menciona siquiera en el artículo. Mapep (discusión) 12:37 10 sep 2008 (UTC)[responder]

No estaría mal que aperitivo se atuviera a la definición 3 de la Real Academia (RAE), y añadir que da lugar a la definición 4. Además de esta forma se armoniza con el resto de idiomas dónde tienen aperitivo. Por ejemplo Francés (apéritif no hors d'oeuvre), o el italiano. También se puede indicar que en los últimos tiempos por uso, se hace más referencia a la comida en sí, que a la bebida.

aperitivo, va. (Del lat. aperitīvus).

3. m. Bebida que se toma antes de una comida principal. 4. m. Comida que suele acompañar a esta bebida.


--Jmsa72 (discusión) 12:41 30 mar 2008 (UTC)[responder]

Retiré la fusión por improcedente. Tapa es un aperitivo, según la definición. ¿Por qué habríamos de fusionar esto con tapa entonces? Además, el artículo de tapa dice "Una tapa en España es esencialmente un aperitivo que se sirve en un bar o restaurante acompañando a la bebida". Es un término de uso solo en España. Aperitivo es de uso en muchos otros países. Aleposta (discusión) 15:42 5 jul 2010 (UTC)[responder]
De acuerdo con retirar la fusión, porque las pretendidas fusiones no se apoyan en las políticas y lineamientos generales de Wikipedia o en referencias válidas, si no en opiniones personales de un usuario.
  • Las fusiones son para contenido duplicado o para aquellos casos donde para entender un concepto es necesario englobarlo dentro de otro.
  • Se pretende reducir la categoría de Gastronomía al absurdo, incluyendo las posibles variantes de cada país dentro de un todo, lo cual carece de sentido .
  • Porque este tipo de ediciones son un abuso de las reglas del sistema, causan frustración y pérdida de tiempo a los editores, que bien pueden dedicar su tiempo editar.
  • Si se pretende decir que la categoría de Gastronomía es irrelevante es menester llevar el tema al café, pero seguir con estas ediciones da a entender que se quiere demostrar un argumento por la vía de los hechos.--Rosymonterrey (discusión) 21:09 5 jul 2010 (UTC)[responder]

Cambio de interwikis Aperitif por Appetizer[editar]

Hola, vengo a plantear una cuestión sobre los enlaces equivalentes a este artículo en otras wikipedias. Tal y como se dice en el artículo, como se entiende al menos en donde yo vivo, y atendiendo a la categorización del artículo, el término aperitivo suele emplearse para hacer referencia a la comida (o al espacio de tiempo correspondiente) previa a la comida principal, mientras que los interwikis apuntan a en:aperitif, lo cual hace referencia a algo equivalente pero en bebida. Podemos consultar wordreference para que nos confirme que tanto el Concise Oxford Spanish Dictionary como el Diccionario Espasa concise inglés-español distinguen la traducción como en:aperitif para bebidas de en:appetizer para comida, y es ese último significado el que me gustaría proponer para que se cambie, al igual que ya hacen en la wiki en portugués para pt:aperitivo. Por otra parte, actualmente Appetizer viene redireccionado como Hors d'oeuvre, el cual Capucine8 me ha comentado que es un término francés algo particular. De hecho, Aperitif viene también redireccionado a en:Apéritif and digestif, en el cual se dice que son bebidas alcohólicas normalmente servidas antes o después de una comida, lo que me parece que distorsiona todavía más el concepto que tiene la palabra aperitivo, pero esas redirecciones no nos deberían condicionar, y la diferencia fundamental es si tratamos el tema principalmente como comida o como bebida. Un saludo. Lobo (howl?) 16:49 28 nov 2012 (UTC)[responder]

El sentido de «aperitivo» varía según las culturas y los países, por eso no podemos pretender uniformizar. Ningún concepto va a ser exactamente equivalente, a no ser que el artículo se ciña a un país concreto. Creo que el enlace interwiki a en:Apéritif and digestif es más o menos correcto, dado que no existe un artículo en inglés sobre lo que puede ser un aperitivo en España o países iberoamericanos: solo tienen uno que reune dos conceptos franceses (por eso tiene título en francés) que se refieren a lo que se toma antes (aperitif) y después (digestif) de una comida. Así que o este enlace o ninguno. En cuanto a la redirección de «appetizer» hacia «hors d'oeuvre» en la wiki en inglés, allá ellos, pero no son una fuente. No sé exactamente qué es un appetizer, aparentemente puede ser tanto un «hors d'oeuvre» como un «aperitivo».
El aperitivo en Francia y en España es básicamente lo mismo, al igual que la palabra, una bebida y algo de picar antes de la comida o la cena. Solo varían los ingredientes y las bebidas, aunque muchos sean iguales, y en Francia no existe el arte de las tapas. Luego el sentido ha evolucionado para referirse sobre todo a ese "algo de picar" pero no hay contradicción ni distorción, solo matices de cómo cambian las costumbres con el tiempo. Yo, la verdad, no veo muy bien dónde está el problema. Una explicación enciclopédica de lo que es un aperitivo no puede disociar la bebida de la comida. Saludos, --Capucine8 (discusión) 23:01 4 dic 2012 (UTC)[responder]
Antes de seguir por el camino de qué sentido tiene aperitivo en cada país creo que lo mejor que podemos hacer en primer lugar es dirigirnos al DRAE para ver qué dice sobre el concepto en nuestro idioma, independientemente del país. Viendo la entrada correspondiente se entiende que básicamente significa algo que sirve para abrir el apetito, sea esto una bebida o la comida que la acompañe, y consultando el María Moliner nos dice también lo mismo. Partimos de ahí, y puede que me equivocara al expresarme en mi anterior intervención, porque en ningún momento quise disociar el concepto en español de aperitivo para enfocar el desarrollo de este artículo (y de hecho estoy totalmente de acuerdo en que para lograr un buen artículo enciclopédico se ha de perseguir tratar el tema de este artículo cubriendo de forma completa el concepto que tiene en español), sino que me refería a ver cuál de esos conceptos de los interwikis en otros idiomas se acercaría más al significado en español. Porque recalco que el caso es que al menos en inglés sí parece disociarse el concepto en dos, en apéritif y appetizer, como ya indiqué con el enlace a wordreference, ese es el problema. Esto lleva a que en la wikipedia en inglés (y en muchas otras) no tengan un único artículo sobre el concepto de aperitivo, sino al menos dos, así que se trata de modo separado apéritif (lo cual de nuevo remarco que se refiere a bebidas alcohólicas, ver por ejemplo el Diccionario Merriam-Webster) y appetizer (el cual redirige actualmente a hors d'ouvre, y se refiere a comida), por lo que no tiene sentido decir que o utilizamos como interwiki apéritif and digestif o no utilizamos ninguno. Pero consultando de nuevo la entrada de appetizer del Merrian-Webster, dice en su primera acepción «1: a food or drink that stimulates the appetite and is usually served before a meal.» Por tanto parece que aquello de traducir como appetizer solo si es referente a comida es una simplificación excesiva, y que el término tiene en realidad el mismo sentido de comida y/o bebida que se le da en español a aperitivo. Mirando de nuevo también en wordreference, podemos leer que sobre appetizer el Concise Oxford English Dictionary incide en lo mismo: «a small dish of food or a drink taken before a meal to stimulate the appetite.», y podemos seguir consultando otros diccionarios en inglés, pero vienen a redundar en lo que nos dice el DRAE sobre el término aperitivo, con lo que veo meridianamente claro que ambos conceptos vienen a ser equivalentes (al contrario que el de apéritif que se refiere únicamente a bebidas alcohólicas), y por lo tanto lo adecuado sería cambiar los interwikis a apéritif por los correspondientes a appetizer. Sin embargo, tenemos el inconveniente de la redirección actual de appetizer hacia el artículo Hors d'ouvre, el cual, independientemente de su sentido en francés, dice en enwiki tratar sobre alimentos servidos antes de los platos principales de una comida (food items served before the main courses of a meal). Teniendo en cuenta que este mismo artículo también trata actualmente el aperitivo básicamente como comida no le veo sentido a no querer redireccionar por el momento allí, hasta que se solucione el problema de la redirección. Lobo (howl?) 22:00 5 dic 2012 (UTC)[responder]
En este caso, el problema no es nuestro sino de wikipedia en inglés. Si appetizer tuviese artículo propio, valdría como enlace interwiki de aperitivo. Pero como redirige a hors d'oeuvre, que no es un aperitivo sino un tipo de primer plato, no nos vale.--Capucine8 (discusión) 02:03 6 dic 2012 (UTC)[responder]
¿Alguna fuente que diga que hors d'oeuvre no es un aperitivo sino un primer plato? Yo lo que veo más bien que correspondería a "entremés" o a precisamente "aperitivo", que los términos hors d'oeuvre y appetizer se tratan también como sinónimos, que el Larousse traduce appetizer como hors d'oeuvre, que el Merrian-Webster define hors d'oeuvre como appetizer... Lobo (howl?) 03:23 6 dic 2012 (UTC)[responder]
Es que hors-d'oeuvre es una palabra francesa, y su sentido en un diccionario inglés es otra cosa, propia de Estados Unidos, por lo que el Merriam-Webster te va a ser de poca ayuda. Hay que ir a fuentes en francés, como Larousse, o un diccionario francés-español. Equivale más o menos a entremés, pero este a su vez es una adaptación española de entremets, que al igual que en español tiene dos sentidos, el tradicional (algo ligero que se toma entre los diversos platos de una comida) y el actual (algo que se toma antes del plato principal). En países francófonos, un hors-d'oeuvre es "un tipo" de primer plato, como las crudités o un plato de charcutería, pero una sopa o una crema no lo es. Saludos, --Capucine8 (discusión) 19:30 6 dic 2012 (UTC)[responder]
Yo pienso que precisamente el sentido en un diccionario inglés nos puede ayudar a saber qué significado tiene en inglés, lo que nos sirve para saber si el término que ellos redirigen puede ser o no de forma aproximadamente equivalente a nuestro aperitivo... pero los sinónimos no tienen por qué ser correspondencias exactas, por lo que nos pueden llevar a engaño y, en todo caso si el término corresponde sin lugar a dudas a entremés olvidémonos de corresponderlo con otros términos. Por otra parte, buscando en el Larousse y en wordreference para los términos en francés, veo que correspondería a apéritif para bebida y amuse-gueule para comida. Amuse-gueule es, sin embargo, hacia donde apunta casualmente entremés (gastronomía). Creo que estaría correcto cambiar entonces entremés (gastronomía) hacia hors d'oeuvre, y aperitivo hacia amuse-gueule / amuse-bouche ¿lo ves correcto? Lobo (howl?) 19:26 8 dic 2012 (UTC)[responder]
Creo que "entremés" debería redirigir a "entremet", porque no es un hors-d'oeuvre, ni ahora ni hace un siglo. Para amuse-gueule es más diffícil, y creo que no hay equivalente en español. Es efectivamente lo que se come en un aperitif pero, como bien dice el artículo en francés, es también lo que se come en un cóctel. Así que lo dejaría sin enlace interwiki. Saludos, --Capucine8 (discusión) 00:30 18 dic 2012 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo con Lobo. en:Hors d'oeuvre corresponde a es:Aperitivo (este artículo)[1]. Además es:Hors d'oeuvre es un galicismo que no se usa en nuestro idioma que también significa "aperitivo"[2]. Por lo tanto los interwikis que antes llevaban a en:Apéritif and digestif, fr:Apéritif, eu:Janaurreko ahora llevan a en:Hors d'oeuvre (sinónimo en:Appetizer), fr:Hors-d'œuvre, pt:Aperitivo (sinónimo pt:Tira-gosto). Doloco (discusión) 19:34 24 may 2016 (UTC)[responder]

Justamente, el enlace que pone a Word Reference contradice lo que afirma: el hors d'oeuvre no es un aperitivo. Al igual que la definición de la RAE. No es logico que la visión anglosajona predomine sobre la española.--Capucine8 (discusión) 15:23 29 may 2016 (UTC)[responder]

Párrafo introducción[editar]

Traslado aquí este párrafo que no debería estar en la introducción y que no sé dónde colocar:

A pesar de que su uso es común, y es justificado por tener una acción positiva en la perdida de peso, en 2010 Cameron y Doucet publicaron que en realidad no hay relación directa entre el numero de comidas al día (conocida como MF ¨meal frequency¨) y la perdida de peso en una dieta equi-calorica.[1]​ Sin embargo, el consumir varios alimentos al día contribuye a un menor descanso de los órganos digestivos, muy similar a una cena cargada. Un pequeño estudio hecho en San Luis Rio Colorado, Sonora, revelo que la mayoría de las personas entrevistadas que consumían de 4 a 5 comidas al día lo justificaban por haberlo leído o por consulta profesional, un aspecto interesante ya que la literatura no estipula el consumo obligatorio de una colación para la perdida de peso. Al parecer es solo una costumbre no muy favorable para la regeneración de los tejidos gastados durante el esfuerzo de la digestión.

--Capucine8 (discusión) 23:07 29 dic 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Aperitivo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:28 26 ene 2020 (UTC)[responder]

Cual es el criterio el término o la definición?[editar]

El diccionario esta organizado por termino, pero wikipedia por definición. Esto significa que aperitif no va en ese tópico referido a comidas y se debe reemplazar por Hors d'oeuvre. Me permito comentar ademas que todos estos artículos gastronómicos carecen de rigurosidad y estan muy mal organizados. Vean el desastre de chorizo donde agrupan un millón de preparaciones que solo tienen en comun el nombre, pero son muy diferentes salchichas. 190.44.133.213 (discusión) 01:08 14 may 2023 (UTC)[responder]

Apéritif y hors d'œuvre no son lo mismo. Infórmese en fuentes francesas fidedignas. --Capucine8 (discusión) 16:45 14 may 2023 (UTC);[responder]
Efectivamente aperitivo es una comida y aperitif son tragos (est une boisson), implicando que no corresponde en aun articulo de comida. Hors se redirecciona a este articulo!!!. Para resolver homónimos wikipedia usa paginas de desambiguacion, como en galleta o dado. El diccionario agrupa por termino mientras que wikipediaR por significado. Curiosamente aperitivo puede significar ambas cosas. RAE acepta ambos definiciones, como es diccionario, las lista en la misma entrada, ósea aperitivo es la bebida que precede la comida o lo entremeses que acompañan al aperitivo. Bajo cualquier criterios el articulo esta mal organizado. Aprovecho de de señalar que en la sección véase tambien Hors d’œuvre redireccina a aperitivo generado referencia circular. 190.44.133.213 (discusión) 17:41 14 may 2023 (UTC)[responder]
  1. [Cameron, J. Cyr, M. J., Doucet, E. (2010). Increased meal frequency does not promote greater weight loss in subjects who were prescribed and 8 week equi-energetic equi-restricted diet. British journal of nutrition. 103, 1098-1101. Cameron, J. Cyr, M. J., Doucet, E. (2010). Increased meal frequency does not promote greater weight loss in subjects who were prescribed and 8 week equi-energetic equi-restricted diet. British journal of nutrition. 103, 1098-1101.] |url= incorrecta (ayuda).  Falta el |título= (ayuda)