Usuario:Airunp/Topónimos
:)
)Sant Juan les Fonts
[editar]Ninguno de los dos topónimos figura en el diccionario de Celdrán, ni en castellano ni en catalán. Debe cambiarse al topónimo oficial ("Sant Joan les Fonts"), a no ser que alguien aporte fuentes fidedignas de la existencia de "San Juan de las Fuentes" (y será bastante difícil, si no lo has encontrado en Google). Un saludo, Hentzau (discusión ) 18:33 31 ene 2007 (CET)
Conca de Barberà
[editar]Hola Nuria. Estos son los resultados que he podido encontrar en el diccionario del ínclito don Pancracio Celdrán (añado los gentilicios por si te son útiles):
- Forés (en este viene como gentilicio, "de Forés" ?)
- Llorach (gent. lloraquí)
- Pasanant (gent. pasanantí, pasanantés, pasanantino)
- Savalla del Condado (sin tilde; no viene gentilicio. Por lo visto se llamó también en el pasado Ceballá)
- Senan (gent. senantí)
- Vallfogona de Riucorp (gent. vallfogoní)
- Vilavert (gent. vilavertí)
Los que no vienen: Barbarà de la Conca y Les Piles.
Por otro lado, tengo el placer de poner en su conocimiento que no existe la más remota posibilidad de que sus consultas lleguen a cansarme, ya que nada me alegra más que poder ser útil a la señora duquesa de Airunp. ;)
. Un saludo, Hentzau (discusión ) 21:52 15 feb 2007 (CET)
Baix Penedès
[editar]Pues ahí va la segunda entrega para la señora duquesa, con mi admiración por el extraordinario trabajo que está llevando a cabo poblando las comarcas tarraconenses:
- Albiñana (gent. albiñanense)
- Arbós (gent. arbosense)
- Bellvey (gent. bellveyense)
- La Bisbal del Panadés (gent. bisbalense)
- Lloréns: (sin el "apellido", suponto que es el mismo: está en el partido judicial del Vendrell, según Celdrán. (gent. llorensano)
- Masllorenç (gent. masllorensano)
- San Jaime dels Domenys (no viene gentilicio)
- No vienen: Banyeres del Penedès, El Montmell. Un saludo, Hentzau (discusión ) 08:00 17 feb 2007 (CET)
Queralbs
[editar]Figura como Queralbs en el diccionario de Celdrán. Gentilicios: petralbense, queralbino, queralbí. A mandar :)
. Hentzau (discusión ) 15:25 22 feb 2007 (CET)
Priorato
[editar]Aguardando ansioso ese momento anhelado del té ducal (con pastas, I presume;)
), presento a la consideración de Su Excelencia el resultado de mis pesquisas:
- Bellmunt del Priorat/Bellmunt de Ciurana: no figura ninguno. Oficial.
- La Bisbal de Falset/Bisbal de Falset: no figura ninguno (hay un Bisbal del Panadés, pero imagino que es otra localidad).
- Capçanes/Capsanes: no figura ninguno. Oficial.
- Els Guiamets/Guiamets: Guiamets (gent. guiametano).
- El Lloar/Lloá: Lloá (gent. lloanero).
- Marçà/Marsá: Marsá (gent. marsanense, marsense)
- El Masroig/Masroig: El Masroig (gent. masrochano, masrojano).
- El Molar/Molá: no figura ninguno. Oficial.
- La Torre de Fontaubella/Torre de Fontaubella: Torre de Fontaubella (gent. torredano).
- Torroja del Priorat/Torroja del Priorato: no sé: aquí viene una Torroja (sin apellidos) de Tarragona, en el partido judicial de Falset. No sé si será la misma.
- La Vilella Alta/Vilella Alta: Vilella Alta (gent. vilellano de Dalt)
- La Vilella Baixa/Vilella Baja: Vilella Baja (gent. vilellano de Baix),
acompañado del testimonio de mi consideración más distinguida. Besa su mano, Hentzau (discusión ) 14:51 27 feb 2007 (CET)
Baix Camp
[editar]- L'Albiol/Albiol: Albiol (gent. albiolense, albiolero).
- L'Aleixar/Aleixar: Aleixar (gent. aleixarense).
- L'Argentera/Argentera: no viene. Oficial.
- Les Borges del Camp/Borjas del Campo: Borjas del Campo (gent. borjatán)
- Capafonts/Capafons: Capafons (gent. capafointí, capafontino).
- Duesaigües/Dosaiguas: curiosamente, vienen dos topónimos en castellano (bueno, uno, pero escrito de dos formas diferentes): Dosaiguas y Dos Aiguas (no viene gentilicio).
- Mont-roig del Camp/Montroig: Montroig (gent. montrogense, montrogino).
- Montbrió del Camp/Montbrió de Tarragona: Montbrió del Camp (gent. montbrionense).
- Riudecanyes/Riudecañas
- La Selva del Camp/La Selva del Campo: La Selva del Campo (gent. selvatán, selvatano).
- Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant/Vandellós y el Hospitalet del Infante: simplemente Vandellós (gent. vandellosense, vandellosés).
- Vilanova d'Escornalbou/Vilanova de Escornalbou: Vilanova d'Escornalbou (gent. vilanoví).
- Vinyols i els Arcs/Viñols y Archs: no viene. Oficial.
(Exquisito el té. Mi estómago, sin embargo, exige ruidosamente la llegada de las pastas...) Hentzau (discusión ) 20:26 9 mar 2007 (CET)
Tarragonés
[editar]Hechas las pertinentes pesquisas, estos son los resultados:
- La Nou de Gaià/La Nou de Gayá: no viene. Oficial.
- Els Pallaresos/Pallaresos: Pallaresos.
- La Pobla de Mafumet/Pobla de Mafumet: Pobla de Mafumet.
- La Pobla de Montornès/Pobla de Montornés: Pobla de Montornés.
- La Riera de Gaià/La Riera de Gayá: no viene.Oficial.
- Roda de Barà/Roda de Bará: Roda de Bará.
- Vespella de Gaià/Vespella de Gayá: no viene. Oficial.
- Vila-seca/Vilaseca: Vilaseca.
Pregunta, pregunta, que estoy en racha. :)
Por desgracia, comarcas no tengo, si no te las dejaba baratitas ;)
. El caso es que no tenemos una norma clara sobre el tema: habría que recurrir a otras fuentes, pero no hemos establecido ninguna. rupert de hentzau (discusión ) 21:40 24 abr 2007 (CEST)
Montsiá y Bajo Ebro
[editar]Cómo no, Madame. Raudo y veloz fatigo las páginas (gastadas ya, ejem, ejem ;)
) de mi viejo diccionario para poner fin a vuestra insaciable sed toponímica (es broma, ¿eh?, que estoy encantado de ayudar, y encima de vez en cuando me invitan a té, qué más quiero). Pues si mi fatigada vista no me traiciona, esto dicen los papeles:
- Sant Jaume d'Evenja / San Jaime de Enveja: ninguna de las dos: San Jaime de Enveija .
- Santa Bàrbara / Santa Bárbara: no viene (viene otra "Santa Bárbara", pero en Valencia). Oficial.
- La Sénia / Cenia: ninguna de las dos. La Cenia.
- L'Aldea / La Aldea: La Aldea (gent. aldeano).
- L'Ametlla de Mar / La Ametlla de Mar: no viene. Oficial.
- L'Ampolla / La Ampolla: La Ampolla (ampollano, ampollense).
- Xerta / Cherta: Cherta (chertano, chertí, chertolino)
- Paüls / Paúls: ninguno de los dos. Les Paüls.
- El Perelló / Perelló: El Perelló (perellonense).
- Roquetes / Roquetas: Roquetas (roquetense).
Se despide de vuecencia rupert de hentzau (discusión ) 22:35 16 may 2007 (CEST)"un admirador, un esclavo, un amigo, un siervo" (José Luis López Vázquez, en Atraco a las tres);)
rupert de hentzau (discusión ) 22:35 16 may 2007 (CEST)
Alto Urgel
[editar]No, si usado ya lo tengo, ya. De todos modos, de éstos vienen poquísimos:
- Alàs i Cerc / Alás-Serch: no viene.
- Arseguèl / Arseguell: Arsegüell, con diéresis, o Arsequel. Pero no deja claro cuál de los dos es el nombre en castellano, o si lo son los dos. Yo aquí dejaría el oficial, por las dudas.
- Bassella / Basella: Basella.
- Fígols i Ainyà / Figols y Aliñá: Fígols y Aliñá (éste es un híbrido muy raro, porque la primera palabra sigue las reglas ortográficas del catalán y la segunda las del castellano) ¿?
- Josa i Tuixén / Josá Tuixent: no viene.
- Montferrer i Castellbò / Montferrer-Castellbó: no viene.
- Organyà / Orgañá: no viene.
- El Pont de Bar / Pont de Bar: no viene.
- Ribera d'Urgellet / Ribera de Urgellet: no viene.
- Les Valls d'Aguilar / Valls de Aguilar: no viene.
- Les Valls de Valira / Valles de Valira: Les Valls de Valira.
- La Vansa i Fórnols / La Vansa Fornols: no viene.
Pues ya sabes. A preguntar se ha dicho. rupert de hentzau (discusión ) 10:44 10 jun 2007 (CEST)