Ir al contenido

Usuario:Airunp/Topónimos

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Topónimos comprobados con el Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios (gracias Hentzau :))

Sant Juan les Fonts

[editar]

Ninguno de los dos topónimos figura en el diccionario de Celdrán, ni en castellano ni en catalán. Debe cambiarse al topónimo oficial ("Sant Joan les Fonts"), a no ser que alguien aporte fuentes fidedignas de la existencia de "San Juan de las Fuentes" (y será bastante difícil, si no lo has encontrado en Google). Un saludo, Hentzau (discusión ) 18:33 31 ene 2007 (CET)

Conca de Barberà

[editar]

Hola Nuria. Estos son los resultados que he podido encontrar en el diccionario del ínclito don Pancracio Celdrán (añado los gentilicios por si te son útiles):

  • Forés (en este viene como gentilicio, "de Forés" ?)
  • Llorach (gent. lloraquí)
  • Pasanant (gent. pasanantí, pasanantés, pasanantino)
  • Savalla del Condado (sin tilde; no viene gentilicio. Por lo visto se llamó también en el pasado Ceballá)
  • Senan (gent. senantí)
  • Vallfogona de Riucorp (gent. vallfogoní)
  • Vilavert (gent. vilavertí)

Los que no vienen: Barbarà de la Conca y Les Piles.

Por otro lado, tengo el placer de poner en su conocimiento que no existe la más remota posibilidad de que sus consultas lleguen a cansarme, ya que nada me alegra más que poder ser útil a la señora duquesa de Airunp. ;). Un saludo, Hentzau (discusión ) 21:52 15 feb 2007 (CET)

Baix Penedès

[editar]

Pues ahí va la segunda entrega para la señora duquesa, con mi admiración por el extraordinario trabajo que está llevando a cabo poblando las comarcas tarraconenses:

  • Albiñana (gent. albiñanense)
  • Arbós (gent. arbosense)
  • Bellvey (gent. bellveyense)
  • La Bisbal del Panadés (gent. bisbalense)
  • Lloréns: (sin el "apellido", suponto que es el mismo: está en el partido judicial del Vendrell, según Celdrán. (gent. llorensano)
  • Masllorenç (gent. masllorensano)
  • San Jaime dels Domenys (no viene gentilicio)
No vienen: Banyeres del Penedès, El Montmell. Un saludo, Hentzau (discusión ) 08:00 17 feb 2007 (CET)

Queralbs

[editar]

Figura como Queralbs en el diccionario de Celdrán. Gentilicios: petralbense, queralbino, queralbí. A mandar :). Hentzau (discusión ) 15:25 22 feb 2007 (CET)

Priorato

[editar]

Aguardando ansioso ese momento anhelado del té ducal (con pastas, I presume;)), presento a la consideración de Su Excelencia el resultado de mis pesquisas:

  • Bellmunt del Priorat/Bellmunt de Ciurana: no figura ninguno. Oficial.
  • La Bisbal de Falset/Bisbal de Falset: no figura ninguno (hay un Bisbal del Panadés, pero imagino que es otra localidad).
  • Capçanes/Capsanes: no figura ninguno. Oficial.
  • Els Guiamets/Guiamets: Guiamets (gent. guiametano).
  • El Lloar/Lloá: Lloá (gent. lloanero).
  • Marçà/Marsá: Marsá (gent. marsanense, marsense)
  • El Masroig/Masroig: El Masroig (gent. masrochano, masrojano).
  • El Molar/Molá: no figura ninguno. Oficial.
  • La Torre de Fontaubella/Torre de Fontaubella: Torre de Fontaubella (gent. torredano).
  • Torroja del Priorat/Torroja del Priorato: no sé: aquí viene una Torroja (sin apellidos) de Tarragona, en el partido judicial de Falset. No sé si será la misma.
  • La Vilella Alta/Vilella Alta: Vilella Alta (gent. vilellano de Dalt)
  • La Vilella Baixa/Vilella Baja: Vilella Baja (gent. vilellano de Baix),

acompañado del testimonio de mi consideración más distinguida. Besa su mano, Hentzau (discusión ) 14:51 27 feb 2007 (CET)

Baix Camp

[editar]
  • L'Albiol/Albiol: Albiol (gent. albiolense, albiolero).
  • L'Aleixar/Aleixar: Aleixar (gent. aleixarense).
  • L'Argentera/Argentera: no viene. Oficial.
  • Les Borges del Camp/Borjas del Campo: Borjas del Campo (gent. borjatán)
  • Capafonts/Capafons: Capafons (gent. capafointí, capafontino).
  • Duesaigües/Dosaiguas: curiosamente, vienen dos topónimos en castellano (bueno, uno, pero escrito de dos formas diferentes): Dosaiguas y Dos Aiguas (no viene gentilicio).
  • Mont-roig del Camp/Montroig: Montroig (gent. montrogense, montrogino).
  • Montbrió del Camp/Montbrió de Tarragona: Montbrió del Camp (gent. montbrionense).
  • Riudecanyes/Riudecañas
  • La Selva del Camp/La Selva del Campo: La Selva del Campo (gent. selvatán, selvatano).
  • Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant/Vandellós y el Hospitalet del Infante: simplemente Vandellós (gent. vandellosense, vandellosés).
  • Vilanova d'Escornalbou/Vilanova de Escornalbou: Vilanova d'Escornalbou (gent. vilanoví).
  • Vinyols i els Arcs/Viñols y Archs: no viene. Oficial.

(Exquisito el té. Mi estómago, sin embargo, exige ruidosamente la llegada de las pastas...) Hentzau (discusión ) 20:26 9 mar 2007 (CET)

Tarragonés

[editar]

Hechas las pertinentes pesquisas, estos son los resultados:

  • La Nou de Gaià/La Nou de Gayá: no viene. Oficial.
  • Els Pallaresos/Pallaresos: Pallaresos.
  • La Pobla de Mafumet/Pobla de Mafumet: Pobla de Mafumet.
  • La Pobla de Montornès/Pobla de Montornés: Pobla de Montornés.
  • La Riera de Gaià/La Riera de Gayá: no viene.Oficial.
  • Roda de Barà/Roda de Bará: Roda de Bará.
  • Vespella de Gaià/Vespella de Gayá: no viene. Oficial.
  • Vila-seca/Vilaseca: Vilaseca.

Pregunta, pregunta, que estoy en racha. :) Por desgracia, comarcas no tengo, si no te las dejaba baratitas ;). El caso es que no tenemos una norma clara sobre el tema: habría que recurrir a otras fuentes, pero no hemos establecido ninguna. rupert de hentzau (discusión ) 21:40 24 abr 2007 (CEST)


Montsiá y Bajo Ebro

[editar]

Cómo no, Madame. Raudo y veloz fatigo las páginas (gastadas ya, ejem, ejem ;)) de mi viejo diccionario para poner fin a vuestra insaciable sed toponímica (es broma, ¿eh?, que estoy encantado de ayudar, y encima de vez en cuando me invitan a té, qué más quiero). Pues si mi fatigada vista no me traiciona, esto dicen los papeles:

  • Sant Jaume d'Evenja / San Jaime de Enveja: ninguna de las dos: San Jaime de Enveija .
  • Santa Bàrbara / Santa Bárbara: no viene (viene otra "Santa Bárbara", pero en Valencia). Oficial.
  • La Sénia / Cenia: ninguna de las dos. La Cenia.
  • L'Aldea / La Aldea: La Aldea (gent. aldeano).
  • L'Ametlla de Mar / La Ametlla de Mar: no viene. Oficial.
  • L'Ampolla / La Ampolla: La Ampolla (ampollano, ampollense).
  • Xerta / Cherta: Cherta (chertano, chertí, chertolino)
  • Paüls / Paúls: ninguno de los dos. Les Paüls.
  • El Perelló / Perelló: El Perelló (perellonense).
  • Roquetes / Roquetas: Roquetas (roquetense).

Se despide de vuecencia rupert de hentzau (discusión ) 22:35 16 may 2007 (CEST)"un admirador, un esclavo, un amigo, un siervo" (José Luis López Vázquez, en Atraco a las tres);) rupert de hentzau (discusión ) 22:35 16 may 2007 (CEST)

Alto Urgel

[editar]

No, si usado ya lo tengo, ya. De todos modos, de éstos vienen poquísimos:

  • Alàs i Cerc / Alás-Serch: no viene.
  • Arseguèl / Arseguell: Arsegüell, con diéresis, o Arsequel. Pero no deja claro cuál de los dos es el nombre en castellano, o si lo son los dos. Yo aquí dejaría el oficial, por las dudas.
  • Bassella / Basella: Basella.
  • Fígols i Ainyà / Figols y Aliñá: Fígols y Aliñá (éste es un híbrido muy raro, porque la primera palabra sigue las reglas ortográficas del catalán y la segunda las del castellano) ¿?
  • Josa i Tuixén / Josá Tuixent: no viene.
  • Montferrer i Castellbò / Montferrer-Castellbó: no viene.
  • Organyà / Orgañá: no viene.
  • El Pont de Bar / Pont de Bar: no viene.
  • Ribera d'Urgellet / Ribera de Urgellet: no viene.
  • Les Valls d'Aguilar / Valls de Aguilar: no viene.
  • Les Valls de Valira / Valles de Valira: Les Valls de Valira.
  • La Vansa i Fórnols / La Vansa Fornols: no viene.

Pues ya sabes. A preguntar se ha dicho. rupert de hentzau (discusión ) 10:44 10 jun 2007 (CEST)