Diferencia entre revisiones de «Supino»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
latín]]: '''''supinum''')'' es una ''forma no personal'' del [[verbo]] latino (la cuarta junto al [[infinitivo]], [[gerundio]] y [[participio]]), que conserva los casos [[acusativo]], [[dativo]] y [[ablativo]]. Obtuvo este nombre ''(supinus'' en latín significa perezoso, indiferente) por su vaguedad o inutilidad ya que casi todas las oraciones construidas con él frecuentemente tienen otras formas de decirse, por ejemplo: ''discedo lecturus, discedo ad legendum, discedo ut legam, discedo '''lectum''''', de las cuales la última utiliza el supino y todas significan 'me retiro a leer'. |
|||
{| class="wikitable" align="right" |
{| class="wikitable" align="right" |
Revisión del 18:32 12 may 2010
latín]]: supinum) es una forma no personal del verbo latino (la cuarta junto al infinitivo, gerundio y participio), que conserva los casos acusativo, dativo y ablativo. Obtuvo este nombre (supinus en latín significa perezoso, indiferente) por su vaguedad o inutilidad ya que casi todas las oraciones construidas con él frecuentemente tienen otras formas de decirse, por ejemplo: discedo lecturus, discedo ad legendum, discedo ut legam, discedo lectum, de las cuales la última utiliza el supino y todas significan 'me retiro a leer'.
Acusativo | Dativo-ablativo |
---|---|
amatum | amatu |
El supino realmente es un infinitivo de fin, esto es, expresa la acción del verbo como fin u objeto. Su acusativo, que es su forma principal, coincide con la neutra del participio pasivo terminado en -um, mientras el dativo/ablativo es la variante sin la -m final, dando un significado de relación o respecto de la acción. Por ejemplo el supino del verbo laudare (loar) es laudatum («para loar»); el de complere (cumplir), completum («para cumplir»), el de agere (hacer), actum («para hacer») y el de audire (oír), auditum («para oír»).Y en dativo-ablativo: laudatu («para con loar»), completu («para con cumplir»), actu («para con hacer») y auditu («para con oír»).
En español y otras lenguas romances no existe esa forma verbal, sino que se expresa mediante construcciones analíticas (véase los ejemplos antes mencionados).
Véase también
[[fr:Supin