Los 21 días de un neurasténico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Les 21 jours d'un neurasthénique»)
Saltar a: navegación, búsqueda
Los 21 días de un neurasténico
de Octave Mirbeau Ver y modificar los datos en Wikidata
Mirbeau21DaysNeurasthenic.jpg
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Francés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Les Vingt et un jours d'un neurasthénique
Editorial Fasquelle
País Francia Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1901 Ver y modificar los datos en Wikidata
Páginas 435
[editar datos en Wikidata]

Les Vingt et un jours d'un neurasthénique (Los veintiún días de un neurasténico) es una novela del escritor francés Octave Mirbeau, publicada en agosto de 1901.

Argumento[editar]

Les Vingt et un jours d'un neurasthénique no es una novela conforme al modelo del siglo XIX, sino un collage de unos cincuenta cuentos crueles, publicados independientemente en la prensa durante los últimos quince años, concebidos sin relaciones entre ellos, y que tienen tonalidades diferentes (ver la edición crítica de la novela por Pierre Michel, in Œuvre romanesque de Mirbeau, Buchet/Chastel, vol. III, 2001).

Así Mirbeau contribuye a renovar el género novelesco tradicional : renuncia a una composición de tipo finalista y transgrede los códigos de de la verosimilitud y de la credibilidad novelesca. Como El Jardín de los suplicios, Les Vingt et un jours d'un neurasthénique es una verdadera “monstruosidad” literaria.

Una sociedad loca[editar]

"El alma rusa". 1921.

La sociedad francesa de la Tercera República está desmitificada : aparece como moribunda y completamente loca. Lo absurdo y las barbaridades muy diversas se encuentran por todas partes y en todas las clases sociales, y lo que se llama mentirosamente y hipócritamente « el orden social » está desenmascarado : en realidad, es un caos, donde reinan la miseria y el crimen, la corrupción y la prostitución, la injusticia y la violencia.

Traducción[editar]

Los Intelectuales, n° Mirbeau, Buenos Aires, 1922.

Les Vingt et un jours d'un neurasthénique no ha sido traducido totalmente en castellano. Sin embargo unos capítulos independientes fueron traducidos y recogidos en El alma rusa (Barcelona, Alfredo M. Roglan, colección Biblioteca popular Progreso, 1921) y en Prostitución y miseria (en la revista Los Intelectuales, Buenos Aires, n° 21, junio de 1922). Allí se encuentran « Prostitución y miseria », « La cartera », « El rebaño » y « Escrúpulos ».

Enlaces externos[editar]