Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Gerardo Gambolini»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 19: Línea 19:
Fue traductor, junto a Silvia Camerotto, de la Edición Especial de la revista Ñ para la Feria de Frankfurt de 2010.
Fue traductor, junto a Silvia Camerotto, de la Edición Especial de la revista Ñ para la Feria de Frankfurt de 2010.



Administra el blog "Faro Vacío" [http://www.farovacio.blogspot.com]


{{BD|1955||Gambolini, Gerardo}}
{{BD|1955||Gambolini, Gerardo}}

[[Categoría:Poetas en español]]
]
[[Categoría:Poetas de Argentina]]
[[Categoría:Traductores de Argentina]]
[[Categoría:Traductores del inglés al español]]

Revisión del 11:28 26 may 2012

Gerardo Gambolini es un poeta y traductor argentino. Nació en Buenos Aires, en 1955.

Su obra

Ha publicado los libros de poesía:

  • "Faro vacío" (Buenos Aires, 1983)
  • "Atila y otros poemas" (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 2000)
  • "Arañas" (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 2007).
  • "Declive de aspiraciones" (en soporte web, 2010).

Seleccionó, tradujo y prologó, junto a Jorge Fondebrider, la "Antología de Poesía Irlandesa Contemporánea" (Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1999). Ambos seleccionaron y tradujeron el "Ciclo del Ulster" (Buenos Aires, Vergara, 2000), una "Antología de baladas angloescocesas" (Buenos Aires, Vergara, 2000), otra de Cuentos folklóricos irlandeses (Buenos Aires, Vergara, 2000) y "Peter Street y otros poemas" del poeta irlandés Peter Sirr (Buenos Aires, Bajo la luna, 2008).


Es el traductor del ensayo "La invención de Irlanda" de Declan Kiberd (Adriana Hidalgo, Buenos Aires) y de los "Cuentos completos" de John Mcgahern (Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2009).

Ha traducido a Edgar Allan Poe, Ezra Pound, T.S. Eliot, Dylan Thomas, Edgar Lee Masters, entre otros, y Rudyard Kipling, Virginia Woolf, Francis Scott Fiztgerald.

Ha colaborado en numerosos medios argentinos. Dictó el "Primer Curso de Literatura Irlandesa" junto a Peter Sirr y Jorge Fondebrider, con quien dio el "Segundo Curso de Literatura Irlandesa". También ha participado en diversos simposios de traducción en el país y en el exterior.

Fue traductor, junto a Silvia Camerotto, de la Edición Especial de la revista Ñ para la Feria de Frankfurt de 2010.



]