Diferencia entre revisiones de «Dap Prampi Mesa Chokchey»
Línea 33: | Línea 33: | ||
=== Traducción === |
=== Traducción === |
||
La Sangre de Color Rojo Brillante |
:La Sangre de Color Rojo Brillante |
||
se derramaba en las ciudades y llanuras de Kampuchea, nuestra patria |
:se derramaba en las ciudades y llanuras de Kampuchea, nuestra patria |
||
la sangre de nuestros buenos trabajadores y agricultores, |
:la sangre de nuestros buenos trabajadores y agricultores, |
||
la sangre de nuestros combatientes revolucionarios. |
:la sangre de nuestros combatientes revolucionarios. |
||
Su sangre produjo una gran ira y el coraje |
:Su sangre produjo una gran ira y el coraje |
||
para luchar con heroísmo. |
:para luchar con heroísmo. |
||
El 17 de abril, bajo la bandera revolucionaria, |
:El 17 de abril, bajo la bandera revolucionaria, |
||
su sangre nos ha liberado del estado de esclavitud. |
:su sangre nos ha liberado del estado de esclavitud. |
||
¡Viva, viva, el victorioso 17 de abril |
:¡Viva, viva, el victorioso 17 de abril |
||
Esa victoria maravillosa tenía más importancia que el período de Angkor! |
:Esa victoria maravillosa tenía más importancia que el período de Angkor! |
||
Nos unimos |
:Nos unimos |
||
Para construir una Kampuchea con una nueva y mejor sociedad |
:Para construir una Kampuchea con una nueva y mejor sociedad |
||
Democrática, igualitaria y justa. |
:Democrática, igualitaria y justa. |
||
Seguimos el camino hacia la independencia con firmeza basada. |
:Seguimos el camino hacia la independencia con firmeza basada. |
||
Nosotros nos garantizamos absolutamente para defender nuestra patria, |
:Nosotros nos garantizamos absolutamente para defender nuestra patria, |
||
nuestro territorio bien, nuestra revolución magnífica! |
:nuestro territorio bien, nuestra revolución magnífica! |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Pronunciación en camboyano === |
=== Pronunciación en camboyano === |
||
Chiəm krɑhɑɑm craal <br> |
Chiəm krɑhɑɑm craal <br> |
Revisión del 03:19 28 may 2014
Dap Prampi Mesa Chokchey (idioma camboyano: Victorioso 17 de abril) fue el himno nacional de Camboya entre 1975 y 1979, bajo la Kampuchea Democrática de los Jemeres Rojos
Letra
ឈាមក្រហមច្រាល
ស្រោចសព៌ក្រុងវាល កម្ពុជាមាតុភូមិ
ឈាមកម្មករ កសិករដ៏ឧត្តម
ឈាមយុទ្ធជន យុទ្ធនារីបដិវត្តិ ។
ឈាមប្រែក្លាយជា កំហឹងខ្លាំងក្លា
តសូមោះមុត
ដប់ប្រាំពីរមេសា ក្រោមទង់បដិវត្តិ
ឈាមរំដោះ អំពីភាពខ្ញុំគេ ។
ជយោ ! ជយោ ! ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យ
មហាអស្ចារ្យមានន័យធំធេង
លើសសម័យអង្គរ !
យើងរួបរួមគ្នា
កសាងកម្ពុជានឹងសង្គមថ្មីបវរ
ប្រជាធិបតេយ្យ សមភាពនឹងយុត្ដិធម៌
តាមមាគ៌឵ម្ចាស់ការ ឯករាជ្យរឹងមាំ
ប្ដេជ្ញាដាច់ខាត ការពារមាតុភូមិ
ទឹកដីឧត្តម បដិវត្តដ៏រុងរឿង
ជយោ ! ជយោ ! ជយោ ! កម្ពុជាថ្មី
ប្រជាធិបតេយ្យ សំបូរថ្កុំថ្កើង
ប្តេជ្ញាជ្រោងគ្រវី ទង់បដិវត្តិក្រហមខ្ពស់ឡើង
សាងមាតុភូមិយើង អោយចំរើនលោតផ្លោះ
មហារុងរឿង មហាអស្ចារ្យ !
Traducción
- La Sangre de Color Rojo Brillante
- se derramaba en las ciudades y llanuras de Kampuchea, nuestra patria
- la sangre de nuestros buenos trabajadores y agricultores,
- la sangre de nuestros combatientes revolucionarios.
- Su sangre produjo una gran ira y el coraje
- para luchar con heroísmo.
- El 17 de abril, bajo la bandera revolucionaria,
- su sangre nos ha liberado del estado de esclavitud.
- ¡Viva, viva, el victorioso 17 de abril
- Esa victoria maravillosa tenía más importancia que el período de Angkor!
- Nos unimos
- Para construir una Kampuchea con una nueva y mejor sociedad
- Democrática, igualitaria y justa.
- Seguimos el camino hacia la independencia con firmeza basada.
- Nosotros nos garantizamos absolutamente para defender nuestra patria,
- nuestro territorio bien, nuestra revolución magnífica!
- ¡Viva, viva, viva! Por la nueva Kampuchea
- Una tierra espléndida y democrática de la abundancia!
- Nos garantizamos para levantar en alto y ondear la bandera roja de la revolución.
- Convertiremos a nuestra patria en la más próspera de todas,
- magnífica, maravillosa!.
Pronunciación en camboyano
Chiəm krɑhɑɑm craal
sraoc sarəp kroŋ wiəl Kampuciə miəto-phuum
Chiəm kamməkɑɑ kasekɑɑ dɑɑ qutdɑm
chiəm yuttə-cu˘ən yuttə-niərii paqtewo˘ət.
Chiəm prae klaay ciə kɑmhəŋ klaŋ klaa
tɑɑ sou mu˘əh mut
Dɑp-pram-pii meesaa kraom tu˘əŋ paqtewo˘ət
chiəm rumdɑh qɑmpii phiəp kñom kei.
Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Dɑp-pram-pii meesaa cook-cəy
mɔhaa qɑhcaa miən nəy thom-theeŋ
ləə samay Qɑŋkɔɔ!
Yəəŋ ruəp-ruəm kniə
kɑɑ-saaŋ Kampuciə nɨŋ sɑŋkum tməy bɑɑwɑɑ
prɑciə-thɨppətay saa-mɔɔ-phiəp nɨŋ yuttə-thɔə
taam miəkiə mcah kaa qaekkəriəc rɨŋ mo˘əm.
Pdacñaa dac khaat kaapiə miəto-phuum
tɨk dəy qutdɑm paqtewo˘ət dɑɑ ruŋ-rɨəŋ!
Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Kampuciə tməy
prɑciə-thippətay sɑmboo tkom tkaəŋ
Pdacñaa crooŋ krɔwii tu˘əŋ paqtewo˘ət krɑhɑɑm kpu˘əh laəŋ
saaŋ miəto-phuum yəəŋ qaoy cɑmraən loot plɑh
mɔhaa ruŋ-rɨəŋ mɔhaa qɑhcaa!