Diferencia entre revisiones de «Mi Kazajistán»
m new |
mSin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de himno |
{{Ficha de himno |
||
| título = Менің Қазақстаным |
|||
| transcripción = Meniñ Qazaqstanım |
|||
| título_esp = Mi Kazajistán |
|||
| título_alt = |
|||
| título_alt_esp = |
|||
| imagen = Kazakhstan National Anthem.png |
|||
| tam_imagen = 180 |
|||
| etiqueta = [[Partitura]] de ''Mi Kazajistán''. |
|||
| lugar = {{KAZ}} |
|||
| autor = Jumeken Najimedenov |
|||
| fecha_letra = [[1956]] |
|||
| compositor = Shamshi Kaldayakov |
|||
| fecha_música = 1956 |
|||
| adoptado = [[7 de enero]] de [[2006]] |
|||
| hasta = |
|||
| sonido = Kazakhstan National Anthem 2012.ogg |
|||
| título_sonido = Versión coral |
|||
}} |
}} |
||
'''Mi Kazajistán''' o en [[idioma kazajo|kazajo]] '''Менің Қазақстаным''' (Meniñ Qazaqstanım) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética. |
'''Mi Kazajistán''' o en [[idioma kazajo|kazajo]] '''Менің Қазақстаным''' (Meniñ Qazaqstanım) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética. |
||
Línea 32: | Línea 32: | ||
Даңқымыз шықты ғой, |
Даңқымыз шықты ғой, |
||
Намысын бермеген, |
Намысын бермеген, |
||
Қазағым мықты ғой! |
Қазағым мықты ғой! |
||
'''Менің елім, менің елім, |
'''Менің елім, менің елім, |
||
Línea 46: | Línea 44: | ||
Туған жерім менің — Қазақстаным!''' |
Туған жерім менің — Қазақстаным!''' |
||
Ұрпаққа жол ашқан, |
Ұрпаққа жол ашқан, |
||
Línea 63: | Línea 60: | ||
Біздің ел осындай! |
Біздің ел осындай! |
||
'''Менің елім, менің елім, |
'''Менің елім, менің елім, |
||
Línea 72: | Línea 68: | ||
Туған жерім менің — Қазақстаным!''' |
Туған жерім менің — Қазақстаным!''' |
||
'''Менің елім, менің елім, |
'''Менің елім, менің елім, |
||
Línea 98: | Línea 93: | ||
Qazağım mıqtı ğoy! |
Qazağım mıqtı ğoy! |
||
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
||
Línea 107: | Línea 101: | ||
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!''' |
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!''' |
||
Urpaqqa jol aşqan, |
Urpaqqa jol aşqan, |
||
Línea 124: | Línea 117: | ||
Bizdiñ el osınday! |
Bizdiñ el osınday! |
||
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
||
Línea 133: | Línea 125: | ||
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!''' |
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!''' |
||
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
'''Meniñ elim, meniñ elim, |
||
Línea 159: | Línea 150: | ||
así es mi pueblo kazako. |
así es mi pueblo kazako. |
||
'''Mí País, mi País |
'''Mí País, mi País |
||
Línea 168: | Línea 158: | ||
Mi tierra natal - Kazajistán.''' |
Mi tierra natal - Kazajistán.''' |
||
Me he expandido |
Me he expandido |
||
Línea 185: | Línea 174: | ||
bien recibe el futuro. |
bien recibe el futuro. |
||
'''Mí País, mi País |
'''Mí País, mi País |
||
Línea 194: | Línea 182: | ||
Mi tierra natal - Kazajistán.''' |
Mi tierra natal - Kazajistán.''' |
||
'''Mí País, mi País |
'''Mí País, mi País |
||
Línea 213: | Línea 200: | ||
Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito. |
Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito. |
||
coro: |
coro: |
||
Línea 224: | Línea 210: | ||
Igual que la unidad es la espada de arrasar nación. |
Igual que la unidad es la espada de arrasar nación. |
||
Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto |
Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto |
||
Línea 234: | Línea 218: | ||
Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada |
Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada |
||
De la amistad y la concordia |
De la amistad y la concordia |
||
Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso. |
Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso. |
||
coro: |
coro: |
||
Línea 250: | Línea 232: | ||
Dejaremos nuestro legado sagrado |
Dejaremos nuestro legado sagrado |
||
que implica nuestra lengua materna |
que implica nuestra lengua materna |
Revisión del 03:11 16 dic 2012
Менің Қазақстаным | ||
---|---|---|
Meniñ Qazaqstanım Español: Mi Kazajistán | ||
Partitura de Mi Kazajistán. | ||
Información general | ||
Himno de | Kazajistán | |
Letra | Jumeken Najimedenov, 1956 | |
Música | Shamshi Kaldayakov, 1956 | |
Adoptado | 7 de enero de 2006 | |
Multimedia | ||
Versión coral ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Mi Kazajistán o en kazajo Менің Қазақстаным (Meniñ Qazaqstanım) es el actual himno nacional de Kazajistán. Fue aprobado por el parlamento el 7 de enero de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.
Letra (en kazajo con alfabeto cirílico)
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны -
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Letra (en kazajo con alfabeto latino)
Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı -
Elime qaraşı!
Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.
Qarsı alğan waqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
Traducción al español
Dorado Sol en Cielo,
Dorado maíz en granero,
Leyenda de valor
ese es mi país.
En Gran Antigüedad
nuestra gloria nació,
Llenos de ego y fuerza,
así es mi pueblo kazako.
Mí País, mi País
Como tu flor, así creceré.
Como tu canción, así cantaré
Mi tierra natal - Kazajistán.
Me he expandido
Y un camino se abrió al futuro.
Tengo un independiente,
pueblo unido.
Como un viejo amigo
Nuestra tierra feliz.
Nuestro pueblo feliz
bien recibe el futuro.
Mí País, mi País
Como tu flor, así creceré.
Como tu canción, así cantaré
Mi tierra natal - Kazajistán.
Mí País, mi País
Como tu flor, así creceré.
Como tu canción, así cantaré
Mi tierra natal - Kazajistán.
Traducción al español de la antigua versión del himno (usada entre 1992 y 2006)
Somos un pueblo valiente, hijos de honor,
Y todo lo que hemos sacrificado para conseguir nuestra libertad.
Emergentes de las garras malicioso del destino, del infierno de fuego,
Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito.
coro:
Elevarse hasta lo alto del cielo, oh, el águila de la libertad,
Llame a la armonía, acuerdo y acuerdo!
Para podría héroe y la fuerza está en la nación,
Igual que la unidad es la espada de arrasar nación.
Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto
La crema de la crema de nuestra nación en ascenso
Damos la bienvenida a todos los malhadada y golpeado por la ruina ...
Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada
De la amistad y la concordia
Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso.
coro:
Hemos superado las dificultades
Deja que el pasado sirva amarga lección
Mas adelante nos enfrentamos a un futuro radiante.
Dejaremos nuestro legado sagrado
que implica nuestra lengua materna
Y de la soberanía y el valor y las tradiciones
Tan entrañablemente querido por nuestros antepasados
Como el mandato real para las generaciones futuras.