Diferencia entre revisiones de «Mi Kazajistán»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Viplux (discusión · contribs.)
m new
mSin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de himno
{{Ficha de himno
| título = Менің Қазақстаным
| título = Менің Қазақстаным
| transcripción = Meniñ Qazaqstanım
| transcripción = Meniñ Qazaqstanım
| título_esp = Mi Kazajistán
| título_esp = Mi Kazajistán
| título_alt =
| título_alt =
| título_alt_esp =
| título_alt_esp =
| imagen = Kazakhstan National Anthem.png
| imagen = Kazakhstan National Anthem.png
| tam_imagen = 180
| tam_imagen = 180
| etiqueta = [[Partitura]] de ''Mi Kazajistán''.
| etiqueta = [[Partitura]] de ''Mi Kazajistán''.
| lugar = {{KAZ}}
| lugar = {{KAZ}}
| autor = Jumeken Najimedenov
| autor = Jumeken Najimedenov
| fecha_letra = [[1956]]
| fecha_letra = [[1956]]
| compositor = Shamshi Kaldayakov
| compositor = Shamshi Kaldayakov
| fecha_música = 1956
| fecha_música = 1956
| adoptado = [[7 de enero]] de [[2006]]
| adoptado = [[7 de enero]] de [[2006]]
| hasta =
| hasta =
| sonido = Kazakhstan National Anthem 2012.ogg
| sonido = Kazakhstan National Anthem 2012.ogg
| título_sonido = Versión coral
| título_sonido = Versión coral
}}
}}
'''Mi Kazajistán''' o en [[idioma kazajo|kazajo]] '''Менің Қазақстаным''' (Meniñ Qazaqstanım) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.
'''Mi Kazajistán''' o en [[idioma kazajo|kazajo]] '''Менің Қазақстаным''' (Meniñ Qazaqstanım) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.
Línea 32: Línea 32:


Даңқымыз шықты ғой,
Даңқымыз шықты ғой,



Намысын бермеген,
Намысын бермеген,


Қазағым мықты ғой!
Қазағым мықты ғой!



'''Менің елім, менің елім,
'''Менің елім, менің елім,
Línea 46: Línea 44:


Туған жерім менің — Қазақстаным!'''
Туған жерім менің — Қазақстаным!'''



Ұрпаққа жол ашқан,
Ұрпаққа жол ашқан,
Línea 63: Línea 60:


Біздің ел осындай!
Біздің ел осындай!



'''Менің елім, менің елім,
'''Менің елім, менің елім,
Línea 72: Línea 68:


Туған жерім менің — Қазақстаным!'''
Туған жерім менің — Қазақстаным!'''



'''Менің елім, менің елім,
'''Менің елім, менің елім,
Línea 98: Línea 93:


Qazağım mıqtı ğoy!
Qazağım mıqtı ğoy!



'''Meniñ elim, meniñ elim,
'''Meniñ elim, meniñ elim,
Línea 107: Línea 101:


Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''



Urpaqqa jol aşqan,
Urpaqqa jol aşqan,
Línea 124: Línea 117:


Bizdiñ el osınday!
Bizdiñ el osınday!



'''Meniñ elim, meniñ elim,
'''Meniñ elim, meniñ elim,
Línea 133: Línea 125:


Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''



'''Meniñ elim, meniñ elim,
'''Meniñ elim, meniñ elim,
Línea 159: Línea 150:


así es mi pueblo kazako.
así es mi pueblo kazako.



'''Mí País, mi País
'''Mí País, mi País
Línea 168: Línea 158:


Mi tierra natal - Kazajistán.'''
Mi tierra natal - Kazajistán.'''



Me he expandido
Me he expandido
Línea 185: Línea 174:


bien recibe el futuro.
bien recibe el futuro.



'''Mí País, mi País
'''Mí País, mi País
Línea 194: Línea 182:


Mi tierra natal - Kazajistán.'''
Mi tierra natal - Kazajistán.'''



'''Mí País, mi País
'''Mí País, mi País
Línea 213: Línea 200:


Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito.
Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito.



coro:
coro:
Línea 224: Línea 210:


Igual que la unidad es la espada de arrasar nación.
Igual que la unidad es la espada de arrasar nación.




Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto
Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto
Línea 234: Línea 218:


Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada
Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada



De la amistad y la concordia
De la amistad y la concordia


Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso.
Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso.



coro:
coro:
Línea 250: Línea 232:


Dejaremos nuestro legado sagrado
Dejaremos nuestro legado sagrado




que implica nuestra lengua materna
que implica nuestra lengua materna

Revisión del 03:11 16 dic 2012

Менің Қазақстаным
Meniñ Qazaqstanım
Español: Mi Kazajistán
180
Partitura de Mi Kazajistán.
Información general
Himno de Kazajistán Kazajistán
Letra Jumeken Najimedenov, 1956
Música Shamshi Kaldayakov, 1956
Adoptado 7 de enero de 2006
Multimedia
Versión coral
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Mi Kazajistán o en kazajo Менің Қазақстаным (Meniñ Qazaqstanım) es el actual himno nacional de Kazajistán. Fue aprobado por el parlamento el 7 de enero de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.

Letra (en kazajo con alfabeto cirílico)

Алтын күн аспаны,

Алтын дән даласы,

Ерліктің дастаны -

Еліме қарашы!

Ежелден ер деген,

Даңқымыз шықты ғой,

Намысын бермеген,

Қазағым мықты ғой!

Менің елім, менің елім,

Гүлің болып егілемін,

Жырың болып төгілемін, елім!

Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,

Кең байтақ жерім бар.

Бірлігі жарасқан,

Тәуелсіз елім бар.

Қарсы алған уақытты,

Мәңгілік досындай.

Біздің ел бақытты,

Біздің ел осындай!

Менің елім, менің елім,

Гүлің болып егілемін,

Жырың болып төгілемін, елім!

Туған жерім менің — Қазақстаным!

Менің елім, менің елім,

Гүлің болып егілемін,

Жырың болып төгілемін, елім!

Туған жерім менің — Қазақстаным!

Letra (en kazajo con alfabeto latino)

Altın kün aspanı,

Altın dän dalası,

Erliktiñ dastanı -

Elime qaraşı!

Ejelden er degen,

Dañqımız şıqtı ğoy,

Namısın bermegen,

Qazağım mıqtı ğoy!

Meniñ elim, meniñ elim,

Güliñ bolıp egilemin,

Jırıñ bolıp tögilemin, elim!

Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

Urpaqqa jol aşqan,

Keñ baytaq jerim bar.

Birligi jarasqan,

Täwelsiz elim bar.

Qarsı alğan waqıttı,

Mäñgilik dosınday.

Bizdiñ el baqıttı,

Bizdiñ el osınday!

Meniñ elim, meniñ elim,

Güliñ bolıp egilemin,

Jırıñ bolıp tögilemin, elim!

Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

Meniñ elim, meniñ elim,

Güliñ bolıp egilemin,

Jırıñ bolıp tögilemin, elim!

Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

Traducción al español

Dorado Sol en Cielo,

Dorado maíz en granero,

Leyenda de valor

ese es mi país.

En Gran Antigüedad

nuestra gloria nació,

Llenos de ego y fuerza,

así es mi pueblo kazako.

Mí País, mi País

Como tu flor, así creceré.

Como tu canción, así cantaré

Mi tierra natal - Kazajistán.

Me he expandido

Y un camino se abrió al futuro.

Tengo un independiente,

pueblo unido.

Como un viejo amigo

Nuestra tierra feliz.

Nuestro pueblo feliz

bien recibe el futuro.

Mí País, mi País

Como tu flor, así creceré.

Como tu canción, así cantaré

Mi tierra natal - Kazajistán.

Mí País, mi País

Como tu flor, así creceré.

Como tu canción, así cantaré

Mi tierra natal - Kazajistán.

Traducción al español de la antigua versión del himno (usada entre 1992 y 2006)

Somos un pueblo valiente, hijos de honor,

Y todo lo que hemos sacrificado para conseguir nuestra libertad.

Emergentes de las garras malicioso del destino, del infierno de fuego,

Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito.

coro:

Elevarse hasta lo alto del cielo, oh, el águila de la libertad,

Llame a la armonía, acuerdo y acuerdo!

Para podría héroe y la fuerza está en la nación,

Igual que la unidad es la espada de arrasar nación.

Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto

La crema de la crema de nuestra nación en ascenso

Damos la bienvenida a todos los malhadada y golpeado por la ruina ...

Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada

De la amistad y la concordia

Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso.

coro:

Hemos superado las dificultades

Deja que el pasado sirva amarga lección

Mas adelante nos enfrentamos a un futuro radiante.

Dejaremos nuestro legado sagrado

que implica nuestra lengua materna

Y de la soberanía y el valor y las tradiciones

Tan entrañablemente querido por nuestros antepasados

Como el mandato real para las generaciones futuras.

Enlaces externos

Grabación mp3