Diferencia entre revisiones de «Griego eólico»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Alexbot (discusión · contribs.)
m robot Añadido: ro:Limba greacă eolică
Línea 12: Línea 12:
* La ā larga del proto-griego se conservó, a diferencia de lo que ocurrió en los dialectos ático-jónicos, en los que se convirtió en una ē abierta larga. (Por ejemplo, en ático-jónico μήτηρ, pero en eólico μάτηρ "madre").
* La ā larga del proto-griego se conservó, a diferencia de lo que ocurrió en los dialectos ático-jónicos, en los que se convirtió en una ē abierta larga. (Por ejemplo, en ático-jónico μήτηρ, pero en eólico μάτηρ "madre").


*El dialecto eólicio hizo amplio uso de la conjugación "atemática" del verbo, es decir, la terminada en -mi (Por ejemplo, en ático-jónico Ionic φιλέω, φιλῶ , en tanto que en eólico φίλημι "amar"). Este mismo fenómeno se encuentra en [[idioma irlandés|irlandés]], donde se ha generalizado la terminación -im.
*El dialecto eólico hizo amplio uso de la conjugación "atemática" del verbo, es decir, la terminada en -mi (Por ejemplo, en ático-jónico Ionic φιλέω, φιλῶ , en tanto que en eólico φίλημι "amar"). Este mismo fenómeno se encuentra en [[idioma irlandés|irlandés]], donde se ha generalizado la terminación -im.


*En el eólico propio de Lesbos el [[acento tonal|acento]] de todas las palabras aparece recesivo (fenómeno conocido como "baritonesis"), lo cual en otros dialectos sólo ocurre en los verbos. Por ejemplo, el jónico-ático ποταμός en eólico de Lesbos se acentúa πόταμος "río".
*En el eólico propio de Lesbos el [[acento tonal|acento]] de todas las palabras aparece recesivo (fenómeno conocido como "baritonesis"), lo cual en otros dialectos sólo ocurre en los verbos. Por ejemplo, el jónico-ático ποταμός en eólico de Lesbos se acentúa πόταμος "río".

Revisión del 12:21 10 mar 2008

Distribución de los dialectos griegos hacia el 400 adC
1 a 4: Eólico. 1: Eolia. 2: Lesbos. 3: Tesalia. 4: Beocia.

El eólico es un dialecto del griego clásico que se hablaba en la costa de Asia Menor, Tesalia, Beocia, en la isla de Lesbos y en otras colonias griegas . (Véase Dialectos del griego antiguo)

Es probable que los hablantes de eólico representen la segunda ola migratoria de griegos (helenos) desde Europa central (o según otras opiniones desde lo que hoy es Ucrania) hasta lo que hoy es su casa.

Escriben en dialecto eólico los poetas líricos Safo de Lesbos y Alceo de Mitilene.

Principales rasgos del dialecto eólico

  • El sonido labiovelar *kʷ del proto-indoeuropeo (y proto-griego) pasó a ser "p", mientras que los dialectos ático-jónicos y dóricos tienen "t", antes de e y de i. (Por ejemplo, en ático τέτταρες; en jónico τέσσερες; en dórico τέτορες; en tanto que en Lesbos πίσυρες y en Beocia πέτταρες). Este rasgo en las labiovelares es la contraparte exacta de la llamadas "lenguas proto-célticas".
  • La ā larga del proto-griego se conservó, a diferencia de lo que ocurrió en los dialectos ático-jónicos, en los que se convirtió en una ē abierta larga. (Por ejemplo, en ático-jónico μήτηρ, pero en eólico μάτηρ "madre").
  • El dialecto eólico hizo amplio uso de la conjugación "atemática" del verbo, es decir, la terminada en -mi (Por ejemplo, en ático-jónico Ionic φιλέω, φιλῶ , en tanto que en eólico φίλημι "amar"). Este mismo fenómeno se encuentra en irlandés, donde se ha generalizado la terminación -im.
  • En el eólico propio de Lesbos el acento de todas las palabras aparece recesivo (fenómeno conocido como "baritonesis"), lo cual en otros dialectos sólo ocurre en los verbos. Por ejemplo, el jónico-ático ποταμός en eólico de Lesbos se acentúa πόταμος "río".

Ejemplo

Dialecto lesbio, siglo II adC.

θεος· τυχα αγαθα. / ο κε θελη θυην επι τω βομ[ω] / τας Αφροδιτας τας Πει/θως και τω Ερμα, θυετω / ιρηιον οττι κε θελη και / ερσεν και θηλυ πλ[α]γ χοιρ[ω] / και ορνιθα οττινα κε θελη.
Ley Sacra, Mitilene. Referencia: Inscriptiones Graecae XII 2.73.

Traducción:

Dios: la Buena Suerte. / Quien quiera hacer un sacrificio en el altar / de Afrodita Pito y de Hermes, que sacrifique / la víctima que quiera, / tanto macho como hembra, excepto cerdo, / y el ave que quiera.

Bibliografía

  • Duhoux, Yves (1983). «Introduction aux Dialectes Grecs Anciens». Lounain-la-Neuve: Cabay. ISBN 2870771770. 
  • Buck, Carl Darling (1955). «The Greek Dialects». The University of Chicago Press. 

Véase también

La plantilla {{Esbozo}} está obsoleta tras una consulta de borrado, no se debe usar.