Diferencia entre revisiones de «Historia de dos ciudades (novela)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
BenjaBot (discusión · contribs.)
m (Bot) Normalización de fechas; cambios superficiales
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 11: Línea 11:
| artista_cubierta = Hablot Knight Browne
| artista_cubierta = Hablot Knight Browne
| país = {{ING}}
| país = {{ING}}
| ciudad = [[Londres]]
| ciudad = [[Londres]] me gusta que se bese con su perro
| lengua = [[Idioma inglés|Inglés]]
| lengua = [[Idioma inglés|Inglés]]
| género = [[novela]]
| género = [[novela]]
Línea 31: Línea 31:


[[Archivo:The Writings of Charles Dickens v20 p202 (engraving).jpg|thumb|right|220px|<center>''The Accomplices''. Vol. 2. Cap. 19. Pág. 202.]]
[[Archivo:The Writings of Charles Dickens v20 p202 (engraving).jpg|thumb|right|220px|<center>''The Accomplices''. Vol. 2. Cap. 19. Pág. 202.]]
Se publicó en la revista ''[[All the Year Round]]'' (fundada por el propio Dickens) y apareció en 31 entregas semanales entre el 30 de abril y el 26 de noviembre de 1859.<ref name="allington">Dickens, Charles. ''Historia de dos ciudades'', Madrid, Cátedra, 2013, p. 42.</ref> ''Historia de dos ciudades'' fue la primera narración de la revista con una aceptación notoria, lo que le permitió alcanzar una tirada de hasta 120{{esd}}000 ejemplares y consolidar una media de 100{{esd}}000 ejemplares por semana.
Se publicó en la revista ''[[All the Year Round]]'' (fundada por el propio Dickens) y apareció en 31 entregas semanales entre el 30 de abril y el 26 de noviembre de 1859.<ref name="allington">Dickens, Charles. ''Historia de dos ciudades'', Madrid, Cátedra, 2013, p. 42.</ref> ''Historia de dos ciudades'' fue la primera narración de la revista con una aceptación notoria, lo que le permitió alcanzar una tirada de hasta 120{{esd}}000 ejemplares y consolidar una media de 100{{esd}}000 ejemplares por semana. Me gusta que se bese con su perro


== Argumento y trama ==
== Argumento y trama ==

Revisión del 07:46 26 abr 2019

Historia de Dos Ciudades
de Charles Dickens

Cubierta del Volumen V del serial (1859)
Género novela
Subgénero Novela histórica
Tema(s) Crítica social
Ambientada en París y Londres Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Inglés
Título original A Tale of Two Cities
Texto original A Tale of Two Cities (Dickens) en Wikisource
Ilustrador Hablot Knight Browne
Artista de la cubierta Hablot Knight Browne
Tipo de publicación Semanal: 30 de abril a 26 de noviembre de 1859
Editorial Chapman & Hall
Ciudad Londres me gusta que se bese con su perro
País InglaterraInglaterra
Fecha de publicación 1859
Formato Impreso (tapa dura; tapa blanda)
Serie
Historia de Dos Ciudades

Historia de dos ciudades (título original, A Tale of Two Cities) es una novela del escritor británico Charles Dickens. En esta novela histórica se narra la vida en el siglo XVIII, en la época de la Revolución Francesa. La historia se desarrolla en dos países: Inglaterra y Francia, y en las ciudades de Londres y París en la época de los albores de la Revolución francesa. La primera ciudad simbolizaría de algún modo la paz y la tranquilidad, la vida sencilla y ordenada; mientras la segunda representaría la agitación, el desafío y el caos, el conflicto entre dos mundos en una época en la que se anuncia drásticos cambios sociales.

The Accomplices. Vol. 2. Cap. 19. Pág. 202.

Se publicó en la revista All the Year Round (fundada por el propio Dickens) y apareció en 31 entregas semanales entre el 30 de abril y el 26 de noviembre de 1859.[1]Historia de dos ciudades fue la primera narración de la revista con una aceptación notoria, lo que le permitió alcanzar una tirada de hasta 120 000 ejemplares y consolidar una media de 100 000 ejemplares por semana. Me gusta que se bese con su perro

Argumento y trama

Portada de Classic Comics.

La novela está situada en los comienzos de la Revolución francesa y sus primeras líneas constituyen uno de los más famosos principios de la literatura.

«Eran los mejores tiempos, eran los peores tiempos, era el siglo de la locura, era el siglo de la razón, era la edad de la fe, era la edad de la incredulidad, era la época de la luz, era la época de las tinieblas, era la primavera de la esperanza, era el invierno de la desesperación, lo teníamos todo, no teníamos nada, íbamos directos al Cielo, íbamos de cabeza al Infierno; era, en una palabra, un siglo tan diferente del nuestro que, en opinión de autoridades muy respetables, solo se puede hablar de él en superlativo, tanto para bien como para mal».
(Traducción de A. de la Pedraza)

La novela comienza con la joven Lucía Manette que, junto al señor Lorry (antiguo empleado de su padre), rescata a su padre a quien creía muerto y lo lleva a vivir a Inglaterra, tras pasar 18 años recluido y olvidado en la prisión de la Bastilla, donde fue encerrado en el calabozo 105 de la torre norte por la sanguinaria familia de los Saint Evremont.

Cinco años después, Lucía y su padre presencian el momento en que un noble francés acusado de espionaje llamado Charles Darnay es declarado inocente en una corte inglesa. En dicho juicio, Charles fue ayudado por Sidney Carton, un abogado de malas maneras que tiene fama de borracho y antiguo pretendiente de Lucía, quien ha hecho trizas su talento y sigue estando enamorado de ella.

Unos meses más tarde, en la víspera de la boda de Charles y Lucía, el abogado Carton la visita mientras este no está en su casa y le promete, sabiendo que su corazón le pertenece a Charles, que dará su vida por ella, o por alguien a quien ella ame. Dicho esto, se retira, no sin antes hacerle prometer que lo recordará como el hombre bueno y digno que alguna vez fue.

El día de la boda con Lucía, Charles Darnay le confiesa al padre de su futura esposa, que su verdadero apellido es Saint Evremont y que es el último descendiente de aquella familia aristocrática y asesina, pero que reniega de serlo.

La noticia de la boda de Charles Darnay llega a oídos de Defarge (un tabernero de París) y de su esposa, quienes planean acabar con toda la estirpe de los Saint Evremont.

Es el año 1789 y mientras Lucía cuida de la hija que ha tenido con Charles, Saint Antoine es tomado por una turba de gente armada, que grita ¡a la Bastilla! ¡a la Bastilla!. La infame prisión ha sido tomada, la revolución francesa ha comenzado y Defarge, que luchaba como soldado, obliga a uno de los carceleros a llevarlo al calabozo 105, torre norte, donde encuentra y toma un rollo de papeles que pertenecieron al presidiario que ahí estuvo.
Así, los años de terror que se pensaba serían los de bondad y paz, comienzan en Francia el 14 de julio de 1789.

Dos años después, Charles Darnay debe ir a París para salvar a uno de sus servidores que ha sido injustamente acusado. Pero al llegar a París es tomado prisionero, sin derechos, debido a una ley que condena a todos los emigrados a la pena de muerte si regresan a Francia, y conducido a la prisión por el tabernero Defarge, quien es ahora uno de los líderes. Charles es juzgado, junto con miles de personas inocentes que son decapitadas diariamente en Francia, pero gracias a su suegro el doctor Manette (considerado héroe civil por haber sido preso en la Bastilla), es liberado. Sin embargo, horas más tarde, Darnay es nuevamente capturado y encarcelado, sin que el doctor Manette pueda hacer nada para ayudarlo.

Defarge ha denunciado a Darnay y en el juicio, revela el rollo de papeles que encontró en la prisión de la Bastilla, en el que el doctor Manette revelaba haber sido llamado por los Saint Evremont para curar a una niña, a cuya familia habían asesinado. Cuando el doctor Manette se lo contó a las autoridades, los Saint Evremont lo secuestraron, encerrándolo en la prisión por 15 largos años. Desde ese día, el doctor Manette juró acabar hasta con el último de los culpables de su desgracia: los Saint Evremont, y lo dejó escrito en aquella carta. Denunciado por el padre de su esposa, Darnay es encarcelado, para morir en la guillotina dentro de 24 horas.

Lucía se desmaya después de hablar con su esposo y es ayudada por el abogado Carton, quien ha presenciado todo y ahora le recuerda la promesa que le hizo: la promesa de dar su vida en cualquier momento, por ella, o por alguien a quien ella amara.

Hecho esto, Carton se dirige disfrazado a la taberna de Defarge, donde escucha una reveladora conversación entre Defarge y su esposa. Entonces se descubre que ella era aquella niña sobreviviente de la masacre y que su odio profundo hacia los Saint Evremont la llevaba a vengarse hasta del último de sus descendientes. Después de oír esto, el abogado Carton ve entrar a uno de los que acusó a Charles Darnay, y lo chantajea diciéndole que, si le deja entrar a la prisión donde está Darnay, él no lo acusará con las autoridades por ser un doble espía entre las dos ciudades (París y Londres).
El espía acepta, y luego Carton vuelve con Lorry y el doctor Manette, que no pueden hacer nada para ayudar a Charles. Carton le dice al señor Lorry que siga sus instrucciones sin preguntar nada, y le da un salvoconducto que permite al doctor salir de París con su hija y nieta. Luego le da otro salvoconducto que está a nombre de Sidney Carton y le pide que él y los demás lo esperen al día siguiente a las 2 de la tarde para irse juntos de París antes de las ejecuciones.

Al salir, el abogado Carton echa una última mirada a la ventana del cuarto de Lucía y, al día siguiente, se dirige al lugar donde está encerrado Charles. Al entrar, cambia sus ropas con las de Charles, luego lo deja inconsciente y le dice al espía que le diga a los guardias que el abogado Carton se ha desmayado al ver al prisionero, y que se lo lleven adonde lo esperan el señor Lorry, el doctor Manette y su hija.

Las horas transcurren lentas y fúnebres, hasta que Carton oye que todos los calabozos se abren y es llevado a la sala donde están todos los condenados a muerte: "desde el rico propietario de 50 años a quien sus riquezas no lo pueden salvar, hasta la costurerita de 16 años, a quien su oscuridad y pobreza no pueden evitarle la muerte. Carton hace amistad con ella y la niña queda admirada ante la valentía de ese hombre, que va a entregar la vida para darle una mejor a las personas a quienes quiere.

Mientras el señor Lorry, el doctor Manette y su nieta abandonan París, Lucía descubre que el hombre que está desmayado en la parte trasera del carruaje no es Sidney Carton, sino su esposo, Charles Darnay. Al comprender todo, "rompe a llorar de desesperación y de esperanza, de terror y de gratitud".

Campesinos, elegantes señoras y todo tipo de público, se divierten presenciando las 52 ejecuciones de esa tarde, todos maldiciendo al supuesto Charles Darnay, que sostiene la mano de la costurerita todo el tiempo, incluso al acercarse a la guillotina, que comienza a funcionar. El momento se acerca más y más, Carton y la costurerita se besan en la boca (deseando reunirse en el más allá) y luego la pequeña emprende el viaje eterno, seguida de Sidney Carton, quien en sus últimos momentos, ve el futuro de las personas por las que ha dado su vida.

Estructura

La primera parte está ambientada en el año 1775, en Francia. Lucía Manette, una joven que creía a su padre muerto, logra, gracias a la intermediación del banquero Jarvis Lorry, reencontrarse con él en Francia. Allí permanece custodiado por un antiguo criado suyo tras haber abandonado la prisión de la Bastilla.

En la segunda parte se relata el juicio a un personaje llamado Charles Darnay, acusado de ser espía de Francia. Mientras en este país va creciendo el clima revolucionario, en Inglaterra se va tejiendo la historia de amor en torno a Lucie. También se cuenta la vida en torno a su familia y amigos, entre ellos el abogado Sidney Carton. Finalmente Lucía se casará con Darnay y juntos tienen una hija. Londres y París se entrelazan en la historia, ya que Darnay decide marchar rumbo a Francia, pues una persona será condenada a morir por su culpa.

En la tercera parte, Darnay, de origen francés, es encarcelado en París y severamente juzgado. Del resultado de este juicio dependerá, en buena parte, el final de la historia.

Traducciones al español

Existe una gran variedad de traducciones y adaptaciones al castellano de la obra.

Narración de dos ciudades, c.1900 (vol.1 El hilo de oro; vol.2 El eco de la tormenta.) No consta traductor. Editado por Saturnino Calleja.[2]

La primera fue la de A. de la Pedraza en 1910 bajo el título El Marqués de Saint Evremont. Esta primera edición acabaría siendo la única con un título tan alejado del texto original. Las traducciones posteriores son:

Una historia de dos ciudades Gregorio Lafuerza, 1950.

Historia en dos ciudades de Manuel Vallvé, 1968.

Historia de dos ciudades de A. Pujol de la Huerta en 2016.

Cuento de dos ciudades.


Referencias

  1. Dickens, Charles. Historia de dos ciudades, Madrid, Cátedra, 2013, p. 42.
  2. «Topic Related Searching at BNE.COM.». www.bne.com. Consultado el 28 de marzo de 2019. 

Enlaces externos