Diferencia entre revisiones de «Mi Kazajistán»
mSin resumen de edición Etiqueta: editor de código 2017 |
m →Letra Etiqueta: editor de código 2017 |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
! Traducción al español |
! Traducción al español |
||
|- |
|- |
||
Алтын күн аспаны,<br> |
|Алтын күн аспаны,<br> |
||
Алтын дән даласы,<br> |
Алтын дән даласы,<br> |
||
Ерліктің дастаны -<br> |
Ерліктің дастаны -<br> |
||
Línea 86: | Línea 86: | ||
Bizdiñ el osınday! |
Bizdiñ el osınday! |
||
|} |
|} |
||
==Enlaces externos== |
==Enlaces externos== |
||
*[https://web.archive.org/web/20071020203626/http://www.atameken.de/download/mp3/kazak/Gimn_of_Kazakhstan.mp3 Grabación mp3] |
*[https://web.archive.org/web/20071020203626/http://www.atameken.de/download/mp3/kazak/Gimn_of_Kazakhstan.mp3 Grabación mp3] |
Revisión del 18:19 28 ene 2019
Менің Қазақстаным | ||
---|---|---|
Meniñ Kazakstanim Español: Mi Kazajistán | ||
Partitura de Mi Kazajistán. | ||
Información general | ||
Himno de | Kazajistán | |
Letra | Jumeken Najimedenov, 1956 | |
Música | Shamshi Kaldayakov, 1956 | |
Adoptado | 7 de enero de 2006 | |
Multimedia | ||
Versión coral ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Mi Kazajistán o en kazajo Менің Қазақстаным (Meniñ Qazaqstanım) es el actual himno nacional de Kazajistán. Fue aprobado por el parlamento el 7 de enero de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.
Letra
Letra (en kazajo con alfabeto cirílico) | Letra (en kazajo con alfabeto latino) | Traducción al español |
---|---|---|
Алтын күн аспаны, Алтын дән даласы, |
Altın kün aspanı, |
Dorado Sol en Cielo, |
Менің елім, менің елім, Гүлің болып егілемін, |
Meniñ elim, meniñ elim, |
Mí País, mi País |
Ұрпаққа жол ашқан, Кең байтақ жерім бар. |
Urpaqqa jol aşqan, |