Diferencia entre revisiones de «Cedilla»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 49: | Línea 49: | ||
|z̧ |
|z̧ |
||
|} |
|} |
||
Una '''cedilla''' es un gancho o cola ( {{unicode|¸}} ) añadida bajo ciertas letras como una marca diacrítica para modificar su pronunciación. En francés y portugués, se utiliza solo bajo la c, y toda la letra ([[ç]]) se llama respectivamente |
Una '''cedilla''' es un gancho o cola ( {{unicode|¸}} ) añadida bajo ciertas letras como una marca diacrítica para modificar su pronunciación. En francés y portugués, se utiliza solo bajo la c, y toda la letra ([[ç]]) se llama respectivamente ''c cédille'', y ''c cedilha''. |
||
== Origen == |
== Origen == |
Revisión del 17:20 26 nov 2018
Ç | ç | |
ḉ | ||
Ḑ | ḑ | |
Ȩ | ȩ | |
Ḝ | ḝ | |
Ģ | ģ | |
Ḩ | ḩ | |
Ķ | ķ | |
Ļ | ļ | |
Ņ | ņ | |
Ŗ | ŗ | |
Ş | ş | ſ̧ |
Ţ | ţ | |
X̧ | x̧ | |
Y̧ | y̧ | |
Z̧ | z̧ |
Una cedilla es un gancho o cola ( ¸ ) añadida bajo ciertas letras como una marca diacrítica para modificar su pronunciación. En francés y portugués, se utiliza solo bajo la c, y toda la letra (ç) se llama respectivamente c cédille, y c cedilha.
Origen
La cedilla se originó en España como la mitad inferior de una z cursiva miniatura. La palabra “cedilla” es el diminutivo del nombre español antiguo de esta letra, la ceda (zeta). El gallego y el español moderno, sin embargo, ya no utilizan este diacrítico, aunque sí se usa en portugués, catalán, occitano, y francés, bajo la letra c, y bajo diversas letras en otras lenguas.
Codificación
En Unicode, el símbolo es U+0327
◌̧ (cedilla combinante).
U+00B8
¸ cedilla (HTML¸
o¸
)
Se definieron también algunos caracteres Unicode pre-compuestos, como: Ç ç Ḉ ḉ Ḑ ḑ Ȩ ȩ Ḝ ḝ Ģ Ḩ ḩ Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ Ŗ ŗ Ş ş Ţ ţ
Otros signos diacríticos
Idiomas como el rumano añaden una coma (vírgula) bajo algunas letras, como el “ș”, que se asemeja a una cedilla, pero es más exactamente una coma diacrítica. Esto es particularmente confuso con las letras que pueden tomar los dos diacríticos: por ejemplo, la consonante /ʃ/ se escribe como “ş” en turco, pero “ș” en rumano.
Las letras polacas “ą” y “ę” y las letras lituanas “ą”, “ę”, “į”, y “ų” no se hacen con la cedilla tampoco, sino con el signo diacrítico ogonek, de origen no relacionado.
Enlaces externos
- ScriptSource — Colocación de la cedilla tradicional
- Diacritics Project—Cómo diseñar una fuente con acentos correctos
- Keyboard Help—Cómo hacer acentos y otros diacríticos en un ordenador