Diferencia entre revisiones de «Mambrú se fue a la guerra»
m Revertidos los cambios de 83.49.99.78 a la última edición de Rocalpi |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
== Origen == |
== Origen == |
||
Fue compuesta tras la [[batalla de Malplaquet]] ([[1709]]), que enfrentó a los ejércitos de [[Reino de Gran Bretaña|Gran Bretaña]] y [[Francia]], durante la [[Guerra de Sucesión Española]]. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo [[John Churchill]], [[duque de Marlborough]], que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según [[Chateaubriand]], es de origen [[pueblo árabe|árabe]] y habría llegado a [[Francia]] llevada por los cruzados. |
Fue compuesta tras la [[batalla de Malplaquet]] ([[1709]]), que enfrentó a los ejércitos de [[Reino de Gran Bretaña|Gran Bretaña]] y [[Francia]], durante la [[Guerra de Sucesión Española]]. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo [[John Churchill]], [[duque de Marlborough]], que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según [[Chateaubriand]], es de origen [[pueblo árabe|árabe]] y habría llegado a [[Francia]] llevada por los cruzados. |
||
La version original decia,ernesto jose,este aguileño fue un dios en su localidad,hasta el maki le chupaba los.... |
|||
La canción se popularizó en tiempos de [[Luis XVI]]: una de las nodrizas del [[Delfín (título)|delfín]] solía cantarla; la canción agradó a los reyes y pronto se difundió por [[Versalles]] y luego por todo el país. A [[España]] llegó por influencia de los [[Borbones]], con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable ''Mambrú''. Solían cantarla sobre todo las niñas, típicamente acompañando al juego de [[rayuela]]. |
La canción se popularizó en tiempos de [[Luis XVI]]: una de las nodrizas del [[Delfín (título)|delfín]] solía cantarla; la canción agradó a los reyes y pronto se difundió por [[Versalles]] y luego por todo el país. A [[España]] llegó por influencia de los [[Borbones]], con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable ''Mambrú''. Solían cantarla sobre todo las niñas, típicamente acompañando al juego de [[rayuela]]. |
Revisión del 16:16 24 jun 2010
Mambrú se fue a la guerra es la versión en español de una canción popular infantil francesa, Marlbrough s'en va-t-en guerre.
Origen
Fue compuesta tras la batalla de Malplaquet (1709), que enfrentó a los ejércitos de Gran Bretaña y Francia, durante la Guerra de Sucesión Española. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo John Churchill, duque de Marlborough, que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según Chateaubriand, es de origen árabe y habría llegado a Francia llevada por los cruzados.
La canción se popularizó en tiempos de Luis XVI: una de las nodrizas del delfín solía cantarla; la canción agradó a los reyes y pronto se difundió por Versalles y luego por todo el país. A España llegó por influencia de los Borbones, con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable Mambrú. Solían cantarla sobre todo las niñas, típicamente acompañando al juego de rayuela.
Existen también versiones en otros idiomas. La inglesa, cantada con el estribillo «for he is a jolly good fellow» ha dado lugar a la canción del mismo nombre, conocida en España como Es un muchacho excelente; y en Argentina y Uruguay como Porque es un buen compañero....
En la Argentina, la poetisa y cantautora María Elena Walsh popularizó esta melodía entre los chicos, durante las décadas de 1960 y 1970 fundamentalmente. También la misma autora escribió otras canciones en homenaje a Mambrú como la Canción del estornudo.
Versión original en francés | Versión en español | Versión en alemán | Versión en inglés | |
Malbrough s'en va-t-en guerre, mironton, mironton, mirontaine, |
Mambrú se fue a la guerra, ¡qué dolor, qué dolor, qué pena!, |
Marlbrough zieht aus zum Kriege, Die Fahne läßt er wehn; |
Malbrook the Prince of Commanders
Is gone to war in Flanders, |
Curiosidades
- El tema de la canción fue empleado por Beethoven en su obra La Victoria de Wellington, sobre la derrota napoleónica de Vitoria en 1813 para simbolizar Francia.
- Un poema del ilustre Mario Benedetti, que lleva por título "La vuelta de Mambrú", está dedicado al personaje y a lo que sucede después de su vuelta de la guerra.
- La canción es nombrada por el cantante uruguayo Gervasio en "Alma corazón y pan", tema ganador del Festival de Viña del Mar 1983