Diferencia entre revisiones de «Mahoroba»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Mnemorino (discusión · contribs.)
Página blanqueada
m Revertidos los cambios de Mnemorino (disc.) a la última edición de 88.14.197.223
Línea 1: Línea 1:
'''Mahoroba''' es una antigua palabra japonesa que describe un lugar remoto lleno de paz y felicidad.

Podría tener una comparación aproximada con el concepto occidental de [[Arcadia]] tratándose de una idea mitológica e idílica, una tierra deseada en la que sus habitantes vivirían en armonía plena con la naturaleza.

''Mahoroba'' se escribe actualmente sólo en [[hiragana]] como まほろば. El origen de la palabra no ha quedado esclarecido hasta el momento; aparece descrito en un poema en el antiguo ''[[Kojiki]]'' como un lugar perfecto en [[Japón|Yamato]].

{|class="wikitable" align="center"
|----- bgcolor="#DDDDDD"
! colspan="3"| Poem from the ''Kojiki''
|-
! align="center" | Japonés
! align="center" | Alfabeto Latino
|-
| align="center" | 大和は<br>
国のまほろば<br>
たたなずく<br>
あおかき山ごもれる<br>
やまとしうるわし。
| align="center" |
''Yamato wa<br>
''Kuni no mahoroba<br>
''Tatanatsuku<br>
''Awokaki-yama gomoreru<br>
''Yamato shi uruhashi.
|}

Debe considerarse que el ''[[Kojiki]]'' no usaba [[hiragana]], sino que se trata de una versión modernizada del poema.

Revisión del 15:45 26 may 2010

Mahoroba es una antigua palabra japonesa que describe un lugar remoto lleno de paz y felicidad.

Podría tener una comparación aproximada con el concepto occidental de Arcadia tratándose de una idea mitológica e idílica, una tierra deseada en la que sus habitantes vivirían en armonía plena con la naturaleza.

Mahoroba se escribe actualmente sólo en hiragana como まほろば. El origen de la palabra no ha quedado esclarecido hasta el momento; aparece descrito en un poema en el antiguo Kojiki como un lugar perfecto en Yamato.

Poem from the Kojiki
Japonés Alfabeto Latino
大和は

国のまほろば
たたなずく
あおかき山ごもれる
やまとしうるわし。

Yamato wa
Kuni no mahoroba
Tatanatsuku
Awokaki-yama gomoreru
Yamato shi uruhashi.

Debe considerarse que el Kojiki no usaba hiragana, sino que se trata de una versión modernizada del poema.