Diferencia entre revisiones de «El gran Carlemany»
m Revertidos los cambios de 80.32.80.17 a la última edición de 79.149.18.19 |
|||
Línea 24: | Línea 24: | ||
== Traducción al [[idioma español|español]] == |
== Traducción al [[idioma español|español]] == |
||
El gran Carlomagno, mi padre,<br /> |
|||
me liberó de los árabes, <br /> |
me liberó de los árabes, <br /> |
||
Y del cielo vida me dio,<br /> |
Y del cielo vida me dio,<br /> |
Revisión del 14:48 3 feb 2010
El Gran Carlemany (en español: El Gran Carlomagno) es el himno nacional de Andorra. Fue escrito por Joan Benlloch i Vivó (1864 - 1926) y compuesto por Enric Marfany Bons (1871 - 1942). Fue adoptado como himno nacional de manera oficial en 1921.
El himno fue interpretado por primera vez el 8 de septiembre de 1921 en el Santuario de Meritxell durante la celebración a la Virgen de Meritxell, la patrona nacional de Andorra.
Letra en catalán
El gran Carlemany mon Pare,
dels àrabs em desllliurà.
I del cel vida em donà,
de Meritxell la gran Mare,
Princesa nasquí i Pubilla,
entre dues nacions, neutral.
Sols resto l'única filla,
de l'imperi Carlemany.
Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors,
i mos Prínceps defensors!
I mos Prínceps defensors!!!
Traducción al español
El gran Carlomagno, mi padre,
me liberó de los árabes,
Y del cielo vida me dio,
de Meritxell, la gran Madre,
Princesa nací y virgen,
entre dos naciones, neutral
Soy la única hija que queda
del Imperio Carolingio.
Creyente y libre once siglos;
creyente y libre quiero ser.
¡Sean los fueros mis tutores
y mis Príncipes defensores!
¡Y mis Príncipes defensores!