Diferencia entre revisiones de «Internacionalización y localización»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 193.146.59.41 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 13: Línea 13:


== Localización ==
== Localización ==
La localización o regionalización consiste en tomar elementos internacionalizados y adaptarlos a una determinada región. La mayor parte de este trabajo reside en la traducción, pero existen otras tareas como el cambios de formatos de fechas, moneda, calendario y cualquier otro elemento susceptible de afectar al entendimiento de un usuario de un determinado lugar
La localización o regionalización consiste en tomar elementos internacionalizados y adaptarlos a una determinada región. La mayor parte de este trabajo reside en la traducción, pero existen otras tareas como el cambios de formatos de fechas, moneda, calendario y cualquier otro elemento susceptible de afectar al entendimiento de un usuario de un determinado lugar.


== Alcance ==
== Alcance ==

Revisión del 20:29 20 jul 2009

Diferentes idiomas que soporta Ubuntu

La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código. La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida.

Es una práctica común en el idioma inglés (sobre todo en el ámbito de la computación), abreviar internationalization como "i18n". Ello se debe a que entre la primera i y la última n de dicha palabra hay 18 letras. Lo mismo sucede con localization, que se abrevia "L10n". La L mayúscula se utiliza para distinguirla de la i minúscula de i18n.

Algunas empresas, como Microsoft e IBM, usan el término globalización para referirse a la combinación de internacionalización y localización. Globalización puede también abreviarse a "g11n".

Internacionalización y localización son dos de los conceptos más en boga en la moderna industria del lenguaje.

Internacionalización

La internacionalización es la serie de tareas que se deben llevar a cabo para que un determinado elemento se pueda regionalizar. En el caso de los programas informáticos se debe retocar el código para que permita mostrar mensajes en varios idiomas, por ejemplo. También conlleva toda la serie de tareas sobre definición de estándares comunes, procedimiento de trabajo, etc.

Localización

La localización o regionalización consiste en tomar elementos internacionalizados y adaptarlos a una determinada región. La mayor parte de este trabajo reside en la traducción, pero existen otras tareas como el cambios de formatos de fechas, moneda, calendario y cualquier otro elemento susceptible de afectar al entendimiento de un usuario de un determinado lugar.

Alcance

Varios de los puntos que cubre la internacionalización son los siguientes:

  • Varios idiomas disponibles.
  • Diferentes convenciones culturales.
  • Zonas horarias.
  • Formatos de horarios.
  • Formatos de fechas.
  • Monedas internacionales.
  • Sistema de pesos y medidas (pulgadas/centímetros, libras/gramos, etc.).
  • Códigos de caracteres (Unicode resuelve fácilmente este problema).
  • Formato de números (puntos decimales, separadores de miles, etc.).

Enlaces externos