Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Discusión:Tarrasa/Archivo1»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Ev (discusión · contribs.)
m Orden: orden cronológico y atribuyo mensajes sin firmar, para mayor claridad (no se ha añadido, eliminado o alterado ningún comentario
Cadizmo (discusión · contribs.)
Página reemplazada por «la denominacion de TARRASA es de catetos pobres de ideas y analfabetos».
Línea 1: Línea 1:
la denominacion de TARRASA es de catetos pobres de ideas y analfabetos
==Que la entrada principal sea Terrassa==

Propongo que la entrada principal del municipio de Terrassa sea precisamente [[Terrassa]], que es su denominación correcta, no [[Tarrasa]], que ya está fuera de uso hace muchos años.

--[[Usuario:Emece|Emece]] 22:19 28 nov, 2004 (CET)

Usar Tarrasa como 'nombre' español empobrece la wikipedia en español. No se trata de un
nombre historico sino de un nombre mal escrito (aunque sea en 1700), ya que es la
translacion de 'como suena' en catalan hacia el castellano.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|213.172.35.247}}, quien olvidó firmarlo. 14:45 10 oct 2005 (CET)</span>

Traslado este tema al [[http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Caf%C3%A9#Talibanes_ling.C3.BC.C3.ADsticos café]]... ya que parece que este artículo está siendo monitorizado por muchos talibanes. Curiosamente otros artículos como [[Montjuïc (Barcelona)]] no tienen ningún problema en utilizar la grafia oficial.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.36.107}}, quien olvidó firmarlo. 14:49 23 oct 2005 (CET)</span>

No entiendo el motivo por el cual no puede utilizarse en el artículo Terrassa y sí Vacarisses...<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.36.107}}, quien olvidó firmarlo. 18:02 23 oct 2005 (CET)</span>

==Texto trasladado desde la página de discusión de Terrassa==

Es la segunda o tercera vez vez que revierto al autor anónimo que borra la mención al nombre castellano de esta localidad y lo sustituye por "algunas veces denominada incorrectamente Tarrasa" o "en tiempos de falta de democracia y libertad denominada Tarrasa" y otras por el estilo.

Pues bien, a pesar de que actualmente la denominación reconocida oficialmente es la denominación en lengua catalana (para la que tengo todos los respetos), en castellano Terrassa es Tarrasa igual que London es Londres y New York es Nueva York. Asimismo, recuerdo que la denominación Tarrasa no procede de la época de la dictadura, pues si echamos un vistazo a las memorias de Azaña (por poner solo un ejemplo) en tres ocasiones utiliza el nombre de Tarrasa. Saludos [[Usuario:PACO|PACO]] 12:40 22 mar, 2005 (CET)

:PAra ser coherente con ese planteamiento (que considero erróneo), he modificado los nombres de las poblaciones a los que se enlaza para utilizar la denominación castellano.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.32.171}}, quien olvidó firmarlo. 15:37 7 sep 2005 (CET)</span>

:Por cierto, la grafia 'Tarrasa' se empezó a utilizar poco después de la invasión española de principios de 1700; antes el nombre de la población aparece documentado como Tarraça o Terraça.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.32.171}}, quien olvidó firmarlo. 15:39 7 sep 2005 (CET)</span>

== Borrado de información ==

Dodo ha borrado toda la información (barrios, historia, comunicaciones)... que he ido añadiendo durante el fin de semana.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.32.237}}, quien olvidó firmarlo. 11:02 12 sep 2005 (CET)</span>

==Mover el artículo a Terrassa==

Propongo mover el artículo a Terrassa, que es la única denominación oficial del municipio. Continuar utilizando 'Tarrasa' sólo puede interpretarse de forma negativa... más cuando otros artículos (por ejemplo, el de [[Miranda de Duero]] utilizan la grafía oficial y no la castellana).<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.58.36.107}}, quien olvidó firmarlo. 00:44 29 ene 2006 (CET)</span>

== Objetividad ==

Algún editor debería deshacer los cambios realizados desde la IP 81.44.92.161, dado que ha introducido numerosos comentarios políticos en el artículo, impropios de una enciclopedia.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Xcaballe}}, quien olvidó firmarlo. 19:38 18 abr 2006 (CET)</span>

== Las únicas razones para no usar Terrassa son políticas ==

Por mucho que se intente justificar el uso del anacrónico, y para muchos ciudadanos ofensivo, término de "Tarrasa" con razones linguísticas lo cierto es que esa obstinación sólo puede deberse a razones políticas que correponden a posiciones que añoran los tiempos en los que se eliminaba la toponimia catalana y se sustituía por traducciones o transposiciones más o menos pintorescas. Hoy día en España el término Tarrasa sólo existe como denominación de un paraje de la província de Madrid y de una elevación orográfica de la província de Teruel, todo lo demás son excusas para justificar lo injustificable porque la toponima no es materia de las academias de la lengua, si intentamos buscar el término "tarrasa" en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española no lo encontraremos, sino de otros organismos como el Consejo Superior Geográfico (www.idee.es) y se siguen normas y acuerdos internacionales precisamente para evitar situaciones absurdas como la que afecta a esta discusión.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|81.37.144.212}}, quien olvidó firmarlo. 07:43 22 abr 2006 (CET)</span>

:Me alegro que te parezca absurda, puesto que es absurdo lo que pides. Quizá no te has dado cuenta, pero los diccionarios no traen topónimos. El hecho de usar el topónimo Tarrasa se debe exclusivamente a razones lingüísticas, puesto que esta es una enciclopedia en '''español''' y por tanto usa '''topónimos en español'''. Quien trate de buscarle ciento quince (115) pies al gato seguro que sí se mueve por razones exclusivamente políticas de corte nacional-socialista, pues trata de imponer su punto de vista ombliguista sobre los demás. Hala, diviérte buscando entradas de nombres propios en el diccionario de la RAE, en el de Espasa, en el ANAYA, en el VOX, a ver cuantos encuentras. [[Usuario:Felipealvarez|felipealvarez]] ([[Usuario Discusión:Felipealvarez|coments]]) 22:17 22 abr 2006 (CEST)

::Leyendo el ultimo mensaje aquí escrito se percibe que es ud. poco entendido en el tema, pues el "socialismo" tiene poco que ver con lo que aquí se trata. Me gustaria a mi saber quién es ud. para decidir el nombre de nuestra ciudad. Pienso que la historia y la cultura de un lugar, así como su nombre, no son cosas a que esten a merced de la apreciación de un castellano inculto en el tema... Si puediera almenos aportar un argumento de peso, en el cual ud. se base para poner Tarrasa y no Terrassa, aportelo y si así lo hace, espero también que traduza Sant Cugat del Vallès, Santa Maria de Palautordera, Sant Quirze del Vallès, Aiguafreda, Riudellots de la Selva, l'Espluga de Francolí... Enfin creo que es de un arcaico exagerado dar la espalda a la actualidad, la ciudad hoy se llama Terrassa! muy a su pesar! <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.56.188.221}}, quien olvidó firmarlo. 22:21 18 feb 2008 (CET)</span>

'''ALGUN EXPERTO EN TOPONIMOS'''

Si hay algun experto en Toponimos, por favor aclarar si es correcto denominar en castellano el nombre de la ciudad como Tarrasa o como Terrassa.

Gracias y Un saludo <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|88.1.138.251}}, quien olvidó firmarlo. 02:33 28 jun 2006 (CET)</span>


Los topónimos que se traducen a otras lenguas siempre son grandes ciudades o municipios cerca del ámbito lingüístico de la otra lengua. Terrassa no es el caso, y hay que pensar que si existe Tarrasa es por razones políticas. Por eso, en el uso general, solo se suelen traducir los capitales de provincia al castellano. Escribir "Tarrasa" es tan ridículo como escribir Marseilles o Lyons en inglés. No es que nunca ha existido, sino que no es la forma que se utiliza hoy día.<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|158.109.239.159}}, quien olvidó firmarlo. 11:35 30 nov 2006 (CET)</span>
: "Los topónimos que se traducen a otras lenguas siempre son grandes ciudades o municipios cerca del ámbito lingüístico de la otra lengua." Fíjate lo cerca que está del ámbito lingüístico" del castellano que es idioma oficial en esa ciudad. Por cierto, si el único nombre oficial es Terrassa es por razones políticas (como lo fue en su tiempo la imposición de Tarrasa como único nombre oficial). <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|212.49.189.1}}, quien olvidó firmarlo. 15:33 29 feb 2008 (CET)</span>

==Busquemos ejemplos en libros==

Hola a todos :) Entré aquí con la intención de pedir consejo sobre qué nombre usar para la [[diócesis]]: si [[Diócesis de Tarrasa]] o [[Diócesis de Terrassa]], pero veo que tampoco aquí hay acuerdo definitivo.

Me encantan el idioma catalán y la diversidad lingüística de España, pero de existir realmente un nombre castellano es este último el que debería emplearse aquí.

Esto es lo que he encontrado revisando libros (propongo que todos vayamos agregando a la lista ejemplos de los libros y enciclopedias impresas que tengamos):—[[Usuario:Ev|Ev]] 19:47 3 jul 2006 (CEST)

'''Tarrasa:'''
* ''Diccionario Enciclopédico Grijalbo'', volúmen 5, p.1778 — Grijalbo, Barcelona, 1995. ISBN 84-253-2781-4 Aparece como "TARRASA (''Terrassa''):".—[[Usuario:Ev|Ev]] 19:47 3 jul 2006 (CEST)
* John Edwards, ''La España de los Reyes Católicos (1474-1520)'', p.23 — Crítica, Barcelona, 2001. ISBN 84-8432-266-1 —[[Usuario:Ev|Ev]] 20:12 3 jul 2006 (CEST)

'''Terrassa:'''
* Nada aún.

==Terrasa==

Yo he visto escrito ''Terrasa'' en castellano y además es como se acostumbra a decir por los egarenses castellanófonos.--[[Usuario:SMP|<span style="cursor:help;" title="Hola! Sóc l'usuari SMP. Clica aquí per anar a la meva pàgina d'usuari">SMP</span>]] ([[Usuario Discusión:SMP|<span style="cursor:default" title="La meva plana de discussió">mensajes</span>]]) 18:53 16 oct 2006 (CEST)

Como filóloga tengo que decir que ni los topónimos ni los nombres de persona no se deben traducir. "Terrassa" es "Terrassa", y punto. Fue "Tarrasa" cuando un maldito enano prepotente empezó a castellanizar los topónimos, pero gracias a Dios, "Tarrasa" ya no existe (almenos en Catalunya). Algunos expertos proponen la versión "Terraça" que existió en la edad media, pero no creo que vaya a funcionar. La primera versión del topónimo aparece en el siglo IX con el nombre de "Terracium castellum" (las tierras o villas del castillo) que evolucionó para "Terracia castrum" (920) y a lo largo del tiempo han aparecido otras versiones como: Terraca (1002), Terraza (1003), Terraça (1066), Terracca (1092), Terratia (1096), etc. Está claro que las "z", "cc" y "c" medievales han pasado a ser una sibilante sorda en las lenguas románicas. Así pues, la forma oficial es "Terrassa" aunque no se descarta que algún día pueda llegar a ser "Terraça", pero nunca jamás "Tarrasa". <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|89.129.130.144}}, quien olvidó firmarlo. 19:05 17 feb 2007 (CET)</span>

: Como filóloga no tienes ni idea puesto que la adaptación de topónimos es común a la mayor parte de idiomas, no lo es la adaptación de nombres de personas, aunque en castellano sí se suelen adaptar nombres propios de reyes y papas y personajes históricos. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|212.49.189.1}}, quien olvidó firmarlo. 15:36 29 feb 2008 (CET)</span>

'''facistÓn y cateto:'''</br>
+++es patético que se quiera traducir algo, ¿se traduce Mdridi acaso? pues respeto y Terrassa se escribe TERRASSA y punto, no traducciones como New York o Sidney, traducelos también, no?? cateto. por cierto, como historiadora del arte ire escrbiendo cosas de arte y QUE NADIE ME LO BORRE aun poniendo TERRASSA. POCO RESPETO HAY AQUÍ. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.56.181.176}}, quien olvidó firmarlo. 15:52-15:59 25 ene 2008 (CET)</span>

Y CONTINUO---

No estoy registrada en la web, pero debido a que wikipedia, que exige tanta seriedad y no la cumple, me veo obligada a no dotar a dicha entrada con el nombre de Tarrasa con ninguna información de arte ni ocio relevante.

Wikipedia, si comentas borras "comentarios políticos en el artículo, impropios de una enciclopedia" también deberías saber que las enciclopedias se actualizan y esta web parece sacada de la época de Franco y su dictadura.

Por lo tanto, bajo esta falta de respeto, no publicaré nada relacionado con Terrassa ni sus avances ¿para que? si no se avanza en esta página. Saludos y con ganas que haya una web más democrática y respetuosa, actual y al alcance de los ciudadanos.

<span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.56.181.176}}, quien olvidó firmarlo. 16:22 25 ene 2008 (CET)</span>

'''Falta de respeto'''</br>
Alguien ha borrado mis comentarios acerca de preferir Terrassa a tarrasa, y todo lo que dije de arte y ocio. Felicidades, no pondré nada de arte y ocio y que jodan a esta web de mierda facistona. NO RESPETO= NO CULTURA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Como el que borra mis comentarios, hijo de puta! <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.57.77.193}}, quien olvidó firmarlo. 15:04 29 ene 2008 (CET)</span>

== Tarrasa no es un exónimo ==

Tarrasa no es un exónimo, ya que no es un topónimo que tenga una gran tradición (fuera de Catalunya ni lo conocen), y por lo tanto no se debe utilizar la forma castellanizada fonéticamente. ''Se entiende por '''exónimo''' la versión de un nombre geográfico en otro idioma diferente del idioma local. Ejemplos clásicos pueden ser Burdeos por Bordeaux, Londres por London o Turín por Torino. Por lo contrario, un '''endónimo''' es el nombre oficialmente reconocido de un lugar dentro de su propia jurisdicción.''

Si aún así hay gente que escribe "Tarrasa" puede ser que carezca de conocimiento o que simplemente tenga unas ideas políticas concretas (y creo que todos sabéis a qué me refiero). Así pues, yo también digo que se tendría que borrar el enlace "Tarrasa" de Wikipedia y solo poner "Terrassa" que es el único oficial. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|La Martona}}, quien olvidó firmarlo. 14:20 21 feb 2007 (CET)</span>

:'''Tarrasa''' existe en castellano, y si no explica por qué en diferentes ciudades de [[España]] se encuentran calles con ese nombre. No se me ocurre otra ciudad a la que se refieran. Tarrasa es lo suficientemente grande como para ser conocida en toda [[España]] y tener tradición como exónimo, aunque sea una adaptación fonética. Además, decir ''Terrassa'' en castellano suena como terraza seseado, o sea, fatal. [[Usuario:Alxesp|Alxesp]] ([[Usuario Discusión:Alxesp|discusión]]) 16:49 13 may 2008 (UTC)

::Si, y así es exactamente como se le pronuncia en castellano hoy en dia, Terrasa, Tarrasa suena completamente marciano, suena a introucir palabras en catalán enmdio de una conversación. No se de donde viene esa mania de transcribir fonéticamente los nombres, quizá de la época que el catalán no tenia normas ortográficas, pero, coño, que el catalán no se escribe con caracteres cirílicos, puedo entender que el toponimo sea claramente distinto, pero esta es completamente ortogáfica.
::Por otra parte y por lo menos en topónimos peninsulares creo que sería recomendable utilizar el nombre oficial como artículo y mantener las formas castellanas como referéncias, aunque solo sea para no liar a los propios habitantes. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.218.49.149}}, quien olvidó firmarlo. 16:40 3 dic 2008 (CET)</span>

== Tesauro ISOC de Topónimos del CSIC ==

El nombre correcto es Terrassa, según viene en el Tesauro ISOC de Topónimos del CSIC (http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Toponimo/Toponimo.htm), y también viene así escrito en todos los censos que se pueden encontrar en el INE (www.ine.es) y en el registro de entidades locales (http://www.map.es/documentacion/entes_locales/registro_entidades_locales.html). Por lo tanto Terrassa, al igual que otros topónimos tanto catalanes, euskeras y gallegos son totalmente oficiales, ya que los propios organismos (Ministerio de Administraciones Públicas, INE) los utilizan. Gracias y espero que se aclare cuanto antes. Bennoc. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Bennoc}}, quien olvidó firmarlo. 16:40 26 feb 2007 (CET)</span>

== Cambiar al nombre oficial Terrassa ==

Me parece debidamente justificado para cambiar el nombre al que toca que es Terrassa, tal y como se ha justificado en esta larga discusión. Si los que se oponen hacen una busqueda en Google se darán cuenta que no aparece enlace de interés alguno (excepto el triste de wikipedia), además de todos aquellos cautos que lo han programado en sus palabras clave para aquellos que se equivoquen. Si buscan ustedes diocesis de Tarrasa, se darán cuenta que el propio buscador les sugiere corrección.

De todos modos creo que estaría bien incluir que durante una época fue denominada Terrasa, Terraça, etc... Pero si se quiere la enciclopedia actualizada hay que modificarlo. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Escacoix}}, quien olvidó firmarlo. 23:44 25 abr 2007 (CET)</span>

== Un Respeto a los nombres oficiales y a las opiniones de los catalanes ==

Creo que nuestra opinion como gente que vive, estudia o trabaja en estas localidades debe ser tenida en cuenta. A mi los nombres como Tarrasa, Sabadel, Barberá del Vallés... aunque sea por los acentos... para mí no son agradables de ver. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Albertillera}}, quien olvidó firmarlo. 21:19 29 abr 2007 (CET)</span>

:Por esa regla de tres tampoco es agradable para alguien de Cuenca ver escrito ''Conca'', y así se dice en catalán. [[Usuario:Alxesp|Alx desde Madrid]] 11:04 27 dic 2007 (CET)

::Pero los de Cuenca no lo van a leer en catalán, sin embargo los de Terrassa si lo leerán. Dudo mucho al menos que en Cuenca usen como referéncia la Viquipédia, pero no lo contrario. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.218.49.149}}, quien olvidó firmarlo. 16:43 3 dic 2008 (CET)</span>

== Objetividad (y II) ==

En cuanto idioma español y oficial en todo el estado, el Català és que da nombre a la ciudad, amen de que su nombre oficial és Terrassa. Cierto que algunos Castellano parlantes usan el exónimo Tarrasa, pero eso no le da usos de normalidad. Por lo tanto, y por respeto a sus habitantes (que son los que votan y eligen quien les da nombre - no a un caudillo...),por favor, Terrassa. Si se trata de tocar los huevos, llamadle como querais.... pero seguid y dejar que otros digan Seviya, Madriz o Bilbado, Balladolí etc... Al no tratarse de alfabetos distintos, solamente por respeto, no cuesta nada usar su toponimo oficial, a no ser por el peso de los cojones y el orgullo de algunos. Vivamos respetando a todo el mundo sea de donde sea porfavor, aunque debamos aprender a bajarnos del cavallo... si no, acabaremos a bofetadas como siempre... y eso es el recurso de los debiles de mente. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Nom1979}}, quien olvidó firmarlo. 15:03 20 may 2007 (CET)</span>
:"Cierto que algunos Castellano parlantes usan el exónimo Tarrasa". Bueno, para empezar, esta es la wikipedia en castellano, por lo que la opinión de sus hablantes habrá que tenerla en cuenta, ¿no? Hay una [[Wikipedia:Topónimos|política oficial]] por la que los nombres de localidades se deben de escribir en castellano, al igual que se escribe [[Londres]] y no ''London''. Vete si quieres a la wikipedia en catalán a exigir que [[:ca:Terol]] se ponga bajo la forma oficial "Teruel", ¿o diciendo "Terol" sí que se respeta a sus habitantes y al revés no? [[Usuario:Rodriguillo|Rodriguillo]] | [[Usuario Discusión:Rodriguillo|Discusión]] 20:14 11 may 2008 (UTC)
::Técnicamente sería "Tergüel", sea como sea, lo primero que debe reflejar una enciclopédia es la realidad y la realidad es que TARRASA no lo escribe ni el tato. Resulta lioso para los propios habitantes. Debe proponerse una excepción a la norma para casos liosos como estos, intentando mantener la denominación oficial en zonas hispanohablantes, para no liar a los locales de la zona, que muchas veces no conocen semejante denominación, no es lo mismo Lérida que Terrasa. No es una cuestión política, es por no andar jodiendo con la semántica. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.218.49.149}}, quien olvidó firmarlo. 16:57 3 dic 2008 (CET)</span>

== Fracaso ==

Gente como tu hace que wikipedia se este iendo a la mierda... solo son buenas tus modificaciones? Estas matando este proyecto. Felicidades. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Nom1979}}, quien olvidó firmarlo. 17:24 20 may 2007 (CET)</span>

== Bandera ==

La bandera que aperece no está colocada correctamente. La Senyera va a la derecha y el castillo a la izquierda, tal y como aparece en el escudo. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.58.143.172}}, quien olvidó firmarlo. 13:53 12 oct 2007 (CET)</span>

:La bandera esta colocada correctamente. --[[Usuario:Xk8|Xavi]] 22:12 4 feb 2008 (UTC)

== Terrassa es Terrassa, así de simple ==

me parece vergonzoso que aún se siga conservando la denominación Tarrasa, siendo una reminiscencia de la más rancia España... <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Paucazorla}}, quien olvidó firmarlo. 10:44 30 oct 2007 (CET)</span>

QUE ES ESO DE TARRASSA, LEGALMENTE ES TERRASSA COÑO! <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|88.18.32.152}}, quien olvidó firmarlo. 20:17 9 nov 2007 (CET)</span>

Tarrasa, pero esto que es? <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|89.130.26.177}}, quien olvidó firmarlo. 00:23 22 jun 2008 (CET)</span>

== superficie ==

La superficie no es correcta, el municipio tiene 70,16 km2 <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|81.184.47.195}}, quien olvidó firmarlo. 18:18 10 feb 2008 (CET)</span>

== toponomia en wikipedia ==

Si Viladecans no es Villa de perros Terrasa no es Tarrasa.

Siguiendo vuestra politica de toponimos la fiabilidad de esta wikipedia es nula. Que pena! <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|89.130.26.177}}, quien olvidó firmarlo. 01:42 17 feb 2008 (CET)</span>

==Otra opinion sobre el toponimo==

a los que intentais canviar el toponimo a su original Terrassa, estoy con vosotros, pero yo de vosotros pasaria de esta gente y contribuiria en la edicion en catalan, donde sereis mejor recibidos. si estos quieren continuar quedar retratados por lo que son alla ellos. total, dentro de cuatro dias no tendran nada que decir sobre nuestros asuntos territoriales. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.33.3.82}}, quien olvidó firmarlo. 19:22 8 may 2008 (CET)</span>

==Aviso grave==

El nombre está mal escrito. Es Terrassa. Este es el nombre que le daban los fascistas.--[[Special:Contributions/84.127.23.179|Wiskipediano]] ([[Usuario Discusión:84.127.23.179|discusión]]) 16:35 9 jul 2008 (UTC)
:No, no está mal escrito, Wiskispediano. Esta es la Wikipedia en español, y los nombres de las ciudades se escriben en español. Decimos Tarrasa y no Terrassa, Londres y no London, París y no Paris, Munich y no München... y así tenemos una infinidad de ejemplos. Y no porque Tarrasa sea una denominación fascista, sinó porque es la usada en lengua castellana. Además, en la primera frase, tras el nombre de Tarrassa se puede leer ''en catalán y oficialmente, Terrassa''. No comprendo donde está el error. Y mira que vivo en Tarrasa desde que nací... [[Usuario:Furti|Furti]] ([[Usuario Discusión:Furti|discusión]]) 08:28 22 jul 2008 (UTC).

:Además, Tarrasa se usaba oficialmente antes de Francisco Franco, como poco desde 1842, que es cuando se realizó el primer censo, y esta ciudad figuraba como Tarrasa, no Terrassa. Por cierto, todavía estoy por oír a un catalán pronunciarlo con e y no con a, o sea que en cualquier caso son homófonos. --[[Usuario:Alxesp|Alxesp]] ([[Usuario Discusión:Alxesp|discusión]]) 16:23 2 oct 2008 (UTC)
::Por un perro que maté...--[[Especial:Contributions/85.218.49.149|85.218.49.149]] ([[Usuario Discusión:85.218.49.149|discusión]]) 16:59 3 dic 2008 (UTC)

::¿¿¿"Pronunciarlo con e y no con a"??? Me parece que sabes poco de pronunciación catalana. En catalán oriental (justamente el que se usa en la demarcación de Barcelona, a la que pertenece Terrassa), se pronuncia con e neutra, es decir, muy próxima a la "a". Vete a cualquier lugar donde se hable catalán occidental (el Solsonès, por poner un ejemplo), y verás si son homófonos. --[[Usuario:Perenin|Perenin]] ([[Usuario Discusión:Perenin|discusión]]) 21:24 23 oct 2008 (UTC)

POR FAVOR HACER EL FAVOR DE ESCRIBIR CORRECTAMENTE TAL Y COMO EN ESTOS MOMENTOS, DIA, AÑO Y SIGLO SE ESCRIBE EL NOMBRE DE MI CIUDAD Y QUE CONSTA EN TODOS LOS INDICADORES DE LA CIUDAD, no me importa desde cuando ni como ni por qué, pero ahora es T E R R A S S A, le pique a quien le pique, parece mentira que en estos momentos todavia se esté creando este tipo de discusión. Tal y como está escrito es un error y muy muy grave, además de insultante.
--[[Especial:Contributions/84.76.89.201|84.76.89.201]] ([[Usuario Discusión:84.76.89.201|discusión]]) 15:38 1 dic 2008 (UTC)

Ya os tendriá que dar verguenza!!!!!!!
Poner de una vez el nombre correcto o lo editaré yo misma.
Los gallegos mucho mejor que vosotros "http://gl.wikipedia.org/wiki/Terrassa".
Solo para que incrementeis vuestra escasa información: Entradas en google con la palabra TERRASSA: 9.480.000 frente a 120.000.
Entradas en el BOE (Boletín oficial del Estado) 1.472 con la entrada TERRASSA frente a 272 históricas.
--[[Especial:Contributions/80.224.237.11|80.224.237.11]] ([[Usuario Discusión:80.224.237.11|discusión]]) 13:00 4 dic 2008 (UTC)

LA VERDAD ES QUE HACE DAÑO A LA VISTA
SI DECIS QUE EL NOMBRE OFICIAL ES TERRASSA, PORQUE SIGUE SALIENDO COMO TARRASSA??????????????????????????????????? <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.58.232.183}}, quien olvidó firmarlo. 14:41 6 ene 2009 (CET)</span>

Citando la misma Wikipedia, en el apartado de "Toponimia": "Transcripción de topónimos [editar]Existe una polémica sustancial respecto a la pertinencia de traducir o usar la forma original de los topónimos. Actualmente se tiende a aceptar que se traduzcan los más extendidos en cada lengua y respetar en lo posible el nombre en el idioma original. No obstante, la ONU recomienda que no se creen más exónimos para topónimos nuevos y que, en la medida de lo posible, los exónimos tradicionales se limiten a las localidades de importancia relevante."
En este caso, Terrassa no es una localida "de importancia relevante" en lo que respecta a un posible reconocimiento internacional del topónimo (caso Paris, Londres...)
Entiendo que se debe respetar el nombre tradicional, el más extendido en uso actual, y este nombre es Terrassa: Propongo editar el Título del artículo YA. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|80.38.149.234}}, quien olvidó firmarlo. 08:24 22 ene 2009 (CET)</span>

¿Wikipedia en castellano? ¡Nombre en castellano! Yo propongo que se ponga Terraza, que es la "traduccion literal" de Terrassa. Si os quereis reir de una ciudad, hacerlo con estilo. --[[Usuario:Xk8|Xavi]] ([[Usuario Discusión:Xk8|discusión]]) 01:31 26 ene 2009 (UTC)

== Deportes ==
El deporte principal de terrassa es el hockey hierba. Antes lo ponía pero alguien lo ha quitado. ¿Se podría volver a poner? <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Elisa1993}}, quien olvidó firmarlo. 14:53 19 jul 2008 (CET)</span>
:Puede ser, pero debe justificarse o aportar referencias, porque yo podría alegar que el deporte principal, como en tantos lugares, es el fútbol. Saludos! [[Usuario:Hansen|Hansen]] [[Imagen:Escudo de Barcelona.svg|16px]][[Imagen:Escut de Catalunya.svg|15px]] 14:57 19 jul 2008 (UTC)

::Porque la ciudad donde más se juega al hockey de toda España es ahí, contando con tres equipos en la máxima categoría. Además la mayor parte de la selección española juega en esos tres clubes, y en el fútbol el equipo nunca ha estado en primera. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|85.136.153.252}}, quien olvidó firmarlo. 10:12 21 jul 2008 (CET)</span>

== Terrassa ==

Hola a todos.
Me agradaría dar mi opinión, no como experto lingüista, sino como habitante de Catalunya, trabajador en Terrassa.
Emigré a Barcelona en 2002 y desde el 2003 trabajo en Terrassa. Simplemente TODAS, absolutamente TODAS las veces que aparece el nombre de esta ciudad (mapas, trenes, carteles en las carreteras, avisos en periodicos, documentos oficiales, etc) aparece escrito Terrassa.
Tarrassa sólo lo he leído en Wikipedia.
No sé que valor tendrá este dato "empírico", pero creo que es una aportación a tener en cuenta
Gracias <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|Enpiache}}, quien olvidó firmarlo. 23:18 28 ene 2009 (CET)</span>

Me sumo a tu pedición por favor...... Tarrasa??????? pero donde lo habeis visto eso????????????? <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|COPERNICO24}}, quien olvidó firmarlo. 03:26 17 feb 2009 (CET)</span>

:Yo estuve en Londres. Todas, absolutamente todas las veces que aparece el nombre de la ciudad aparece como «London», lo de «Londres» no lo vi ni una sola vez. [[Usuario:Oxartum|Eynar Oxartum]] ([[Usuario Discusión:Oxartum|discusión]]) 14:22 12 jun 2009 (UTC)

== Está web es una verguenza ==

Es una verguenza que todavía ponga Tarrasa y no Terrassa. Penoso, yo hablaré con miembros de la alcaldia y si se permite esta abominación.

Saludos y Franco murió en el 1975, no está vivo aún, que el personal de por aquí que escribe estos articulos piensa que todavía deambula vivito el tio. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.56.184.137}}, quien olvidó firmarlo. 00:36 4 mar 2009 (CET)</span>

:Por esa regla de tres es una vergüenza que en la wikipedia en catalán ponga «Múrcia» y no «Murcia». ¿Tendré que hablar con el alcalde de Murcia para que se cambie? [[Usuario:Oxartum|Eynar Oxartum]] ([[Usuario Discusión:Oxartum|discusión]]) 14:24 12 jun 2009 (UTC)

== Arte? ==

Como historiadora del arte que soy...decir que el apartado de arte o lo ha escrito un mono o alguien que no sabe nada del tema.

¿¿¿Arte de influencia bizantina??? eeemm...va a ser que no....y no muestra la evolución de nada, leer antiguas fuentes documentales de Puig i Cadafalch y las actuales intervenciones de restauración.

Nada de lo que pone ahí es cierto.

pd: El hospital del torax que tiene de artístico?? No tiene nada ...

pd2: quien escriba estos artículos, por favor, LEE MÁS A MENUDO Y CULTURÍZATE. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|83.56.184.137}}, quien olvidó firmarlo. 00:42 4 mar 2009 (CET)</span>

Hay que reeditar la secció de arte/arquitectura del artículo. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|87.221.85.63}}, quien olvidó firmarlo. 15:02 9 mar 2009 (CET)</span>

== Sobre topónimos ==

Siento volver a la carga sobre el tema, que es general en esta Viquipedia, pero no he encontrado el hilo de la discusión en las páginas generales de la Viquipedia.

He leído con atención los distintos puntos de vista (a veces explicados de forma demasiado vehemente y sin aportar más razones que sentimentales), pero no me queda en absoluto claro el criterio utilizado:

- La '''oficialidad''' del término no es relevante, por lo que se ve (y, ciértamente, eso ocurre con topónimos como Londres o Moscú).

- El criterio de la '''antigüedad del uso''' ("desde 1700") parece una de las razones, pero esto no hace que se utilizen formas castellanizadas como "[[Mastrique]]" y otras muchas para, por ejemplo, poblaciones de Flandes que se pueden leer en mapas de los siglos XVI y XVII. Como también se ha apuntado, tampoco esta Viquipedia utiliza formas castellanizadas como "San Cucufate" (pero ya no "Vacarisses", como comentaba un contertulio), por no citar formas arcaicas, reitroducidas por el franquismo, como "Vich" (que, por cierto, tenía la forma castellanizada "Vico" en más de un mapa de los siglos citados).

- El criterio del '''uso''' parece también una de las razones ya que "en diferentes ciudades de España se encuentran calles con ese nombre". Sin embargo, no estoy seguro que el nomenclátor urbano sea suficiente fuente de autoridad: podríamos citar más de un caso con faltas de ortografía y sería curioso revestir a los ayuntamientos de autoridad lingüística. Ciertamente, puede ser un indicador de uso, pero no de autoridad. ¿Es suficiente que en una sola pablación de Hispanoamérica haya una calle con el nombre de Vich para utilizar este topónimo?

- En resumen, se trata de tener un criterio claro o una fuente de '''autoridad''' a la que remitirse. Por ejemplo para Cerdanyola del Vallès se usa la forma "Sardañola del Vallés" porque se cita una fuente ([http://es.wikipedia.org/wiki/Cerda%C3%B1ola#cite_note-1]): ¿pero esta fuente es suficiente autoridad? (Personalmente, me parece un disparate, además de un claro catañol: la forma castellanizada era "Sardañola" y punto - y no es que la defienda en absoluto). La cuestión es que ahora mismo cada artículo utiliza una fuente de autoridad distinta (ver: [http://es.wikipedia.org/wiki/Vacarisses#cite_note-1 Vacarisas], [http://es.wikipedia.org/wiki/Sarda%C3%B1ola_del_Vall%C3%A9s#cite_note-1 Sardanyola del Vallés], [http://es.wikipedia.org/wiki/Maastricht#cite_note-0 Maastricht], etc.) y parece que sea suficiente encontrar un único autor que opine que una forma es la tradicional castellana para dar esta por buena.
Un criterio puede ser utilizar solo la forma oficial (o una de las formas oficiales, dado que hay topónimos bilingües en, por ejemplo, la Comunidad Valenciana o el País Vasco); otro puede ser mantener la forma castellana para capitales de provincia o para ciudades mayores de, p. ej., 100.000 habitantes (esto mantendría Tarrasa).
Personalmente, me inclino a mantener las formas castellanizadas exclusivamente en las capitales de provincia.
Desde luego, esto no impide, y es útil conservar, la redirección de otras formas de los topónimos.
[[Usuario:Hectoralos|Hectoralos]] ([[Usuario Discusión:Hectoralos|discusión]]) 06:30 23 mar 2009 (UTC)

== Topónimos, otra vez ==
Francamente, no le veo el sentido a usar "Tarrasa" en vez de "Terrassa". Yo soy de Terrassa, y verlo escrito "Tarrasa" me da hasta repelús. El nombre oficial es Terrassa; Tarrasa es sólo una adaptación a la lengua española que se hizo en el pasado. En todas las cartas que he recibido del Gobierno Estatal pone Terrassa. En mi DNI pone Terrassa. ¿Cuál es el motivo de seguir con "Tarrasa"? Si no, por coherencia, escribid "Barsalona" en vez de Barcelona, "Mastrique" en vez de Maastricht y "Sal Leisiti" en vez de "Salt Lake City". Además, usar adaptaciones lleva a confusión: véase e.g. [[San Quirico de Tarrasa]] en vez de [[Sant Quirze Del Vallès]]. Nadie lo llama "San Quirico de Tarrasa". Si váis por allí y preguntáis, a ver si encontráis a alguien capaz de descifrar el nombre y entender que en realidad os referís a Sant Quirze del Vallès (sin consultar la wikipedia). Hay un celo excesivo con el español. Tranquilos, el español no se muere. No hace falta adaptar nombres a diestro y siniestro. En catalán escribimos Vielha, en aranés, y no pasa nada. <span class="nofirmado">— El comentario anterior es obra de {{u|94.212.49.170}}, quien olvidó firmarlo. 08:19 5 jul 2009 (CET)</span>

Revisión del 18:42 6 jul 2009

la denominacion de TARRASA es de catetos pobres de ideas y analfabetos