Diferencia entre revisiones de «Caso vocativo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.42.210.86 a la última edición de Andreasmperu
chao
Línea 1: Línea 1:
El '''caso vocativo''' es un hola~
El '''caso vocativo''' es un [[caso (gramática)|caso]] que se emplea para identificar el nombre al que se dirige el hablante. Se encuentra en [[latín]], [[idioma polaco|polaco]], [[lituano]] y otras lenguas. Cuando se utiliza un vocativo, el elemento a quien se dirige el hablante se expone, directamente. Por ejemplo, en la oración, «No te entiendo, Juan», ''Juan'' es un vocativo que indica el receptor del mensaje, o persona a quien el hablante se dirige.

Algunas lenguas, (por ejemplo, el [[idioma griego|griego]]) tienen un [[caso nominal]] vocativo particular. En latín, la marca de vocativo de un nombre se corresponde con la marca de [[caso nominativo|nominativo]], excepto en el caso de los sustantivos masculinos singulares de segunda declinación. Cuando traducimos nombres latinos al español, solemos emplear el [[caso nominativo|nominativo]]. En español utilizamos algunas expresiones que sirven para marcar el vocativo, como por ejemplo «¡'''Oye''', muchacho!, ¿dónde está tu hermano?», pero las expresiones vocativas castellanas son [[interjección|interjecciones]] (''¡Oh!'' y ''¡Ah!'', acompañadas de un nombre) o [[verbos]] en [[imperativo]], no declinaciones del nombre, o se recurre a aislar el nombre entre pausas marcadas en la escritura con comas.

Una expresión en vocativo es una interjección, no cumple función de [[Sujeto (gramática)|sujeto]] ni de [[objeto (sintaxis)|objeto]] y suele emplearse en cualquier tipo de conversación. Ejemplos:
*Hola, ''Raquel''.
*¡Buenos días, ''clase''!
*No olvides tu traje de baño, ''Jorge''.
*''Jorge'', ¿recordaste traer tu bañador?
*No, ''Antonio'', lo he olvidado.
*Estoy orgulloso de ti, ''hijo''.
*Si yo fuera tú, ''María'', estudiaría español en lugar de francés.
*¡Ay, ''Paloma'', qué cansado estoy!
*¡Adiós, ''Madrid'', que te quedas sin gente!
*¡Adiós, ''paredes''!

Mediante el caso vocativo se expresa la [[funciones del lenguaje|función del lenguaje]] conocida como '''función fática''' o de contacto, por la cual se verifica que existe un canal abierto de comunicación. En el pasado, cuando un barco se cruzaba con otro en alta mar de noche, o cuando alguien arribaba a una casa o alquería sin que se supiese si había alguien dentro, se solía expresar con una fórmula fática ''ad hoc'' que tenía la misma función que un vocativo: "¡Ah del barco!", o "¡Ah de la casa!".

En [[idioma árabe|árabe]] no existe caso vocativo pero sí una partícula que sirve para marcar esta función, ''yā'' (يا), que se usó en [[idioma castellano|castellano]] medieval; lo recoge por ejemplo el ''[[Cantar de Mio Cid]]'': "hya Mío Cid..."

También ha pasado al castellano un vocativo en la palabra ''chaval'', ya que ''chavalé'', de la que procede, es en el [[idioma romaní]] (gitano) el vocativo de la palabra ''chabuk'' ("muchacho"), que por su parte ha dado lugar al castellano ''chavó''.

'''Ejemplos:

* [[Idioma_polaco|polaco]]: Żegnaj, ''synu''! - ¡Adiós, ''hijo''!

[[Categoría:Casos gramaticales|Vocativo]]

[[be-x-old:Клічны склон]]
[[bg:Звателен падеж]]
[[br:Troad vokativel]]
[[bs:Vokativ]]
[[cs:Vokativ]]
[[da:Vokativ]]
[[de:Vokativ]]
[[el:Κλητική]]
[[en:Vocative case]]
[[eo:Vokativo]]
[[fi:Vokatiivi]]
[[fr:Vocatif]]
[[gl:Vocativo]]
[[hr:Vokativ]]
[[hu:Megszólító eset]]
[[is:Ávarpsfall]]
[[it:Vocativo]]
[[ja:呼格]]
[[la:Vocativus]]
[[mk:Вокатив]]
[[nl:Vocatief]]
[[nn:Vokativ]]
[[no:Vokativ]]
[[pl:Wołacz]]
[[pt:Caso vocativo]]
[[ro:Cazul vocativ]]
[[ru:Звательный падеж]]
[[sk:Vokatív]]
[[sr:Вокатив]]
[[sv:Vokativ]]
[[uk:Кличний відмінок]]
[[vec:Vocativo]]
[[zh:呼格]]

Revisión del 21:28 2 nov 2009

El caso vocativo es un hola~