Diferencia entre revisiones de «Occitano auvernés»
Deshecha la edición 34844258 de 80.214.253.15 (disc.). Vandalismo. |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
Algunas características propias : |
Algunas características propias : |
||
* Palatalización de las consonantes delante de ''i'' y ''u:'' ''libre'' [ljibrə] |
* Palatalización de las consonantes delante de ''i'' y ''u:'' ''libre'' [ljibrə] |
||
tonterìa occitanista ! No decimos asì sino /yibre/. |
|||
Otras caracteristícas son afines con las de otras hablas norte-occitanas: |
|||
(''libro''), ''nus'' [njy] (''nudo''). |
|||
Tonterìa occitanista ! "nus" es de Lenguadoc. En Auvernia decimos "nud" /nyü/ e "nudo" /nyüdo/ al feminìn. Esta palatización varia según los lugares. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Un trozo de poema de Pèire Biron, el poeta campesino de la "Grondo Planeso" al lado de Sant-Flour. |
|||
Pastre |
|||
"Amount per la planiso |
|||
Quand bufabo la biso, |
|||
Gardabe moun troupèl |
|||
Per las plonos d'Ussèl. |
|||
L'auro folo empourtabo |
|||
L'aucelou que piéulabo, |
|||
Per minja n'abio ris |
|||
Per aquéssi champs gris. |
|||
Coumo guel tremoulabe |
|||
E quand despartinabe, |
|||
Me boutabe à l'abric |
|||
Al pè d'una parit." |
|||
Se recuerda cuando era pastre mal nurido en el Lemozin vecino en la regiòn de Ussel. |
|||
Arriba por la meseta |
|||
Cuando soplaba el viento de norte |
|||
Guardabo mi rebaño |
|||
Por las llanuras de Ussel. |
|||
El viento loco robaba |
|||
El pajarito que chillaba, |
|||
Para comer no tenìa nada |
|||
Por esos campos grises. |
|||
Como el yo tremblaba |
|||
Y cuando almorzaba |
|||
Me ponìa al abrigo |
|||
Al pié de una pared." |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Categoría:Lenguas de Francia]] |
[[Categoría:Lenguas de Francia]] |
||
[[Categoría:Idioma |
[[Categoría:Idioma provenzal]] |
||
[[af:Auvergnat]] |
[[af:Auvergnat]] |
Revisión del 01:40 6 abr 2010
El auvernés, auverniano o auvernense (auvernhat en occitano) es el dialecto del idioma occitano hablado en la mayor parte de la Auvernia (excepto en Aurillac (Orlhac en occitano), en la mayoría de Velay y en la mitad sur del Borbonés, el departamento entero de Puy-de-Dôme y una parte del Cantal, del Alto Loira, del Allier y del Creuse. Es una variedad del norte-occitano, particularmente evolucionada en el plan fonético en sus variantes norteñas (el norte-auvernense).
Características
Algunas características propias :
- Palatalización de las consonantes delante de i y u: libre [ljibrə]
tonterìa occitanista ! No decimos asì sino /yibre/. (libro), nus [njy] (nudo).
Tonterìa occitanista ! "nus" es de Lenguadoc. En Auvernia decimos "nud" /nyü/ e "nudo" /nyüdo/ al feminìn. Esta palatización varia según los lugares.
- Palatalización de los grupos ca y ga hacia cha y ja/ia: lou jial chanto (por el provenzal lou gau canto) (el gallo canta).
- Caída de las consonantes finales : o chantat con -t final muda (ha cantado).
Un trozo de poema de Pèire Biron, el poeta campesino de la "Grondo Planeso" al lado de Sant-Flour.
Pastre
"Amount per la planiso
Quand bufabo la biso,
Gardabe moun troupèl
Per las plonos d'Ussèl.
L'auro folo empourtabo L'aucelou que piéulabo, Per minja n'abio ris Per aquéssi champs gris.
Coumo guel tremoulabe E quand despartinabe, Me boutabe à l'abric Al pè d'una parit."
Se recuerda cuando era pastre mal nurido en el Lemozin vecino en la regiòn de Ussel.
Arriba por la meseta Cuando soplaba el viento de norte Guardabo mi rebaño Por las llanuras de Ussel.
El viento loco robaba El pajarito que chillaba, Para comer no tenìa nada Por esos campos grises.
Como el yo tremblaba Y cuando almorzaba Me ponìa al abrigo Al pié de una pared."