Ir al contenido

Usuario discusión:Gonsd

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Maguncia 05[editar]

Hola Gonsd, bienvenido a Wikipedia.

He revertido tu edición en Maguncia 05 por varias razones. La primera, es que por ser una enciclopedia en español, hay una norma ortográfica que recomienda usar el nombre tradicional en español.

«[...] siempre que exista un exónimo tradicional asentado que siga vigente, esto es, que siga siendo mayoritariamente empleado por los hispanohablantes, se recomienda conservarlo en los textos escritos en español: «La líder opositora y premio Nobel de la Paz está bajo arresto domiciliario en Rangún» (Vanguardia@ [Esp.] 16.11.2009) [no Yangon]; «En una misteriosa tarde, escapó milagrosamente de un remolino asesino, frente a la playa de su casa en Esmirna» (Serrano Dios [Col. 2000]) [no Izmir]. No constituyen una excepción los exónimos que forman parte del nombre de equipos deportivos radicados en el lugar al que alude el topónimo: Estrella Roja de Belgrado, Inter de Milán, Steaua de Bucarest, Juventus de Turín. Pese a que, en los últimos años, los medios de comunicación tienden a mantener la forma original de estas denominaciones, se recomienda emplear, cuando exista, la forma tradicional española.».
Citado en RAE y ASALE (2010), «La ortografía de nombres propios: transferencia, traducción e hispanización de topónimos», Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, p. 645, ISBN 978-6-070-70653-0

Es por ello que se recomienda usar el exónimo Maguncia, antes que el el nombre alemán de la ciudad.

Un saludo. --Crescendo 04:23 27 mar 2020 (UTC)[responder]