Ir al contenido

Usuario discusión:Elcer

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sobre el artículo Okunoshima[editar]

Es de agradecer todas las contribuciones a la wikipedia, pero es conveniente que antes de publicar textos traducidos, se revisen detenidamente para evitar errores y frases incomprensibles que confunden al lector más que le informan.

Por ejemplo la frase Según lo dicho por el curador Murakami Hatsuichi al New York Times, resulta absurda, probablemente por haber traducido de forma literal el término inglés curator por curador. ¿Que tiene que ver un curador con un museo?. Parece más lógico traducir por conservador (del museo). Podría citar otros ejemplos de frases que se puede mejorar. --Posible2006 (discusión) 22:53 12 may 2014 (UTC)[responder]


Muchas gracias por la observación, el término es realmente un anglicismo, e incluso en la wikipedia aparece el término adecuado como "comisariado artístico". Le había usado por años, puesto que aparece así en muchas publicaciones y periódicos, y porque todas las personas con quien he tenido comunicación así lo entendían. La confusión se puede dar debido a la primera definición que expone la DRAE: "Que tiene cuidado de algo". El artículo en mención lo he seguido revisando en su ortografía y estilo, además he agregado fotografías del artículo original. Elcer (discusión) 23:39 12 may 2014 (UTC)[responder]

Referencias[editar]

Buen trabajo con el artículo de la Sinfonía en do mayor de Bizet. Sin embargo, hay que añadir también las referencias. Copia y pega tal cual la plantilla aunque esté en inglés, solo traduce lo de dentro, que un bot se encargará de traducir la plantilla en sí. Por favor. Gracias 89.128.3.154 (discusión) 01:20 3 jul 2014 (UTC) (OboeCrack: estoy retirado)[responder]