Ir al contenido

Usuario discusión:148.0.119.186

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Re: Ocupación de seiyūs[editar]

En ningún sitio se estipula que debe ser obligatorio colocar "seiyū" en lugar de actor de voz; son literalmente la misma cosa y cambiar la palabra no cambia en nada su significado. ¿Qué tiene de "incorrecto" poner actor de voz? Tu amenaza infantil no me asusta, ya deja de molestar. Debiit (discusión) 03:14 9 feb 2017 (UTC)[responder]

Escucha, estoy tratando de ser amable contigo, pero lo tuyo si fue una amenaza. Revertí tus cambios solo porque desde mi punto de vista son incorrectos, y la excusa de "porque no estamos en la Wikipedia Inglesa" no tiene ningún fundamento en absoluto. Además, eliminar información en el resumen de ediciones se considera vandalismo. Debiit (discusión) 03:26 9 feb 2017 (UTC)[responder]

Seiyū significa actor de voz en japonés, no veo ningún problema en cuánto a querer poner directamente actor de voz, cosa que no tiene nada de malo porque ambas palabras significan lo mismo. No deberíamos discutir siquiera por esto, es una tontería, y no quiero crear una guerra de ediciones en el artículo. En serio te agradecería mucho si respetases mi edición y dejemos la pág. como está. Gracias. Debiit (discusión) 03:36 9 feb 2017 (UTC)[responder]

Me tranquiliza el leer que respetas mi edición, eso es un gran avance. Sin embargo, creo que estás algo confundido y no has entendido bien, así que déjame aclararte como funciona la cosa. Los actores de voces proporcionan voz a cualquier tipo de serie animada/anime, ya sean estadounidenses, japonesas, españolas, etc. Es un concepto universal que se utiliza para demonimar a cualquier persona que se dedica a este ámbito, independientemente de cual sea su nacionalidad. Seiyū es solo el término japonés que se le da a este concepto, lo cual es lo mismo y no es necesaria su utilización. Saludos! Debiit (discusión) 04:02 9 feb 2017 (UTC)[responder]

Gracias por mencionarlo, pero el apellido 'Paku' en realidad es como éste se escribe en japonés. En algunos artículos de otros idiomas (como supongo que ya habrás visto) está escrito así debido a que fueron creados bajo su nombre en coreano. Ojo, no digo que Paku sea incorrecto, es igual de válido que Park, pero el art. en español está escrito en japonés y como tal, Park es el nombre que debe ir en el mimo, mientras que Paku se agrega en el nihongo. Debiit (discusión) 04:26 9 feb 2017 (UTC)[responder]


Esta es la página de discusión de un usuario anónimo que aún no ha creado una cuenta o no la usa. Por lo tanto, tenemos que usar su dirección IP numérica para identificarlo. Una dirección IP puede ser compartida por varios usuarios. Si eres un usuario anónimo y crees que se han dirigido a ti con comentarios improcedentes, por favor crea una cuenta o entra para evitar confusiones futuras con otros usuarios anónimos.