Letra muda

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 23:04 7 ene 2016 por 201.143.119.121 (discusión). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Una letra muda es una letra que nunca tiene sonido, o que en algunas palabras no tiene sonido. Por ejemplo la "H" es la letra que en el español nunca se pronuncia.

Español

La letra H no tiene sonido (excepto en la combinación "ch").[1]​ Las palabras "hola" y "ola" suenan exactamente igual. Véase H#Uso fonético.

En las combinaciones que y qui la "u" no tiene sonido. La palabra queso suena [keso], la palaba quilate suena [kilate]. Todas las letras de estas palabras tienen correspondencia con un sonido, excepto la "u".

En la combinaciones gue y gui la "u" no tiene sonido, pero indica que la "g" debe pronunciarse como "g" [g] y no como "j" [x]. Por ejemplo guita se pronuncia [gita] y en cambio gitano es [xitano].

La Real Academia Española acepta que algunas letras mudas no se escriban. Por ejemplo, la combinación ps: psicología o sicología, sitacosis o psitacosis. El Diccionario de la Real Academia Española solo tiene psoriasis, pero el Diccionario panhispánico de dudas dice que la grafía soriasis también es válida.

Francés

En francés es muy habitual que si una palabra termina en consonante, esta sea muda. Por ejemplo placard [plaka:ʀ], parler [paʀle], abcès [absε], billet [bijε], galeux [galø].

También es normal que las palabras terminadas en e no acentuada, esta sea muda: Por ejemplo: être [ε:tʀ], fête [fεt], fille [fij], vague [vag].

En francés, al igual que en español, en la combinación qu, la letra "u" siempre es muda. Por ejemplo: quatre [katʀ:], quelque [kelk:], qui [ki], quoi [k:ua]. Sólo que en francés, a diferencia del español, este dígrafo (qu) sí aparece ante cualquier vocal.

Las siguientes letras nunca o casi nunca son mudas en francés: a, c, i (a veces sí es muda), l, o, q, v e y.

En francés, la H también es muda, igual que en español (excepto en la combinación "ch" y "ph").

Inglés

En inglés la e muda en muchos casos tiene utilidad en la pronunciación de la vocal precedente. Por ejemplo

  • kit se pronuncia [kɪt] y kite se pronuncia [kaɪt].
  • hop se pronuncia [hɒp] y hope se pronuncia [hoʊp]
  • ton se pronuncia [tʌn] y tone se pronuncia [toʊn]
  • cut se pronuncia [kʌt] y cute se pronuncia [kjut].

La regla anterior no es rígida. Por ejemplo gone se pronuncia [gɒn] y no *[goʊn].

En muchos casos hay letras totalmente mudas, como en guard [gɑrd], honor [ɒnər], light [laɪt] o know [noʊ].

Algunas palabras tienen letras mudas para reflejar su origen, como la "b" de debt [dɛt] que viene del latín dēbita. Hay casos en que se insertó una letra por error, como la "s" de island (isla en español, pronunciado en inglés [aɪlənd]), pero la palabra proviene de īgland, donde land es terreno, y es una coincidencia que sea similar a isla (o a isle en inglés, que es la analogía que se usó en la realidad).

Portugués

En portugués, la H sólo se pronuncia mediante las combinaciones ch, lh y nh.

En Portugal, a diferencia de Brasil, existe la c muda. Por ejemplo, en Portugal se escribe acção y en Brasil ação. Sobre la supresión de la c muda y otras consonantes mudas véase Acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa de 1990.

Nota: Según el nuevo acuerdo ortográfico la "c" muda tampoco se debe escribir en Portugal, no obstante en "facto" (hecho) para distinguirlo de "fato" (traje) sí se escribe, ya que los portugueses sí la pronuncian. Lo mismo ocurre con otros casos.

Referencias