Dúo de las flores
El Dúo de las flores (cuyo título real es Sous le dôme épais) es un dúo femenino muy famoso que aparece en la ópera Lakmé de Léo Delibes. Lakmé está ambientada en la India en la época del dominio británico. Esta ópera se cantó por primera vez en París en 1883. Este dúo se interpreta en el primer acto, entre Lakmé, la hija de un sacerdote brahmán, y su criada Mallika, cuando van a recoger flores cerca de un río.
Esta canción ha adquirido notoriedad contemporánea fuera del ámbito operístico debido a su utilización en películas, música popular y publicidad. Entre las películas se puede citar El ansia, de (1983), en una escena sáfica entre Catherine Deneuve y Susan Sarandon, y también en True Romance y Bronson. En el mundo de la publicidad, ha sido usada por British Airways (en varias ocasiones, entre 1984 y 89) y también se ha usado en publicidad de automóviles. En series de televisión destaca el comienzo del episodio 17 de la serie española Doctor Mateo y la introducción del séptimo episodio de la tercera temporada de The L Word [1]
Letra
Primera parte | |
Lakmé
Viens, Mallika, les lianes en fleurs jettent déjà leur ombre sur le ruisseau sacré, qui coule calme et sombre, éveillé par le chant des oiseaux tapageurs! Mallika Oh! Maîtresse, C'est l'heure ou je te vois sourire, l'heure bénie où je puis lire dans le cœur toujours fermé de Lakmé! | |
Segunda parte (unísono) | |
Lakmé
Dôme épais, le jasmin, à la rose s'assemble, rive en fleurs, frais matin, Nous appellent ensemble. Ah! glissons en suivant le courant fuyant, dans l'onde frémissante, d'une main nonchalante, gagnons le bord, où l'oiseau chante, l'oiseau, l'oiseau chante. Dôme épais, blanc jasmin, nous appellent ensemble! |
Mallika
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin, à la rose s'assemble, sur la rive en fleurs riant au matin, viens, descendons ensemble. Doucement glissons, de son flot charmant suivons le courant fuyant dans l'onde frémissante, d'une main nonchalante, viens, gagnons le bord, où la source dort et l'oiseau, l'oiseau chante. Sous le dôme épais, sous le blanc jasmin, Ah! descendons ensemble! |
Tercera parte | |
Lakmé
Mais, je ne sais quelle crainte subite, s'empare de moi, quand mon père va seul à leur ville maudite; je tremble, je tremble d'effroi! Mallika Pour que le dieu Ganeça le protège, jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux les cygnes aux ailes de neige, allons cueillir les lotus bleus. Lakmé Oui, près des cygnes aux ailes de neige, allons cueillir les lotus bleus. | |
Cuarta parte y final (unísono) | |
Lakmé
Dôme épais, le jasmin, à la rose s'assemble, rive en fleurs, frais matin, nous appellent ensemble. Ah! glissons en suivant le courant fuyant dans l'onde frémissante, d'une main nonchalante, gagnons le bord, où l'oiseau chante, l'oiseau, l'oiseau chante. Dôme épais, blanc jasmin, nous appellent ensemble! |
Mallika
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin, à la rose s'assemble, sur la rive en fleurs riant au matin, viens, descendons ensemble. Doucement glissons, de son flot charmant suivons le courant fuyant dans l'onde frémissante, d'une main nonchalante, viens, gagnons le bord, où la source dort et l'oiseau, l'oiseau chante. Sous le dôme épais, sous le blanc jasmin, Ah! descendons ensemble! |
Referencias
- ↑ «Ep 307 Music Lone Star». The L Word Online.com (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2014.