Ir al contenido

Dúo de las flores

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 09:01 10 jul 2014 por Basquetteur (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

El Dúo de las flores (cuyo título real es Sous le dôme épais) es un dúo femenino muy famoso que aparece en la ópera Lakmé de Léo Delibes. Lakmé está ambientada en la India en la época del dominio británico. Esta ópera se cantó por primera vez en París en 1883. Este dúo se interpreta en el primer acto, entre Lakmé, la hija de un sacerdote brahmán, y su criada Mallika, cuando van a recoger flores cerca de un río.

Esta canción ha adquirido notoriedad contemporánea fuera del ámbito operístico debido a su utilización en películas, música popular y publicidad. Entre las películas se puede citar El ansia, de (1983), en una escena sáfica entre Catherine Deneuve y Susan Sarandon, y también en True Romance y Bronson. En el mundo de la publicidad, ha sido usada por British Airways (en varias ocasiones, entre 1984 y 89) y también se ha usado en publicidad de automóviles. En series de televisión destaca el comienzo del episodio 17 de la serie española Doctor Mateo y la introducción del séptimo episodio de la tercera temporada de The L Word [1]

Letra

Duo des fleurs o Sous le dôme épais
Primera parte
Lakmé

Viens, Mallika, les lianes en fleurs

jettent déjà leur ombre

sur le ruisseau sacré, qui coule calme et sombre,

éveillé par le chant des oiseaux tapageurs!

Mallika

Oh! Maîtresse,

C'est l'heure ou je te vois sourire,

l'heure bénie où je puis lire

dans le cœur toujours fermé de Lakmé!

Segunda parte (unísono)
Lakmé

Dôme épais, le jasmin,

à la rose s'assemble,

rive en fleurs, frais matin,

Nous appellent ensemble.

Ah! glissons en suivant

le courant fuyant,

dans l'onde frémissante,

d'une main nonchalante,

gagnons le bord,

où l'oiseau chante,

l'oiseau, l'oiseau chante.

Dôme épais, blanc jasmin,

nous appellent ensemble!

Mallika

Sous le dôme épais, où le blanc jasmin,

à la rose s'assemble,

sur la rive en fleurs riant au matin,

viens, descendons ensemble.

Doucement glissons, de son flot charmant

suivons le courant fuyant

dans l'onde frémissante,

d'une main nonchalante,

viens, gagnons le bord,

où la source dort

et l'oiseau, l'oiseau chante.

Sous le dôme épais, sous le blanc jasmin,

Ah! descendons ensemble!

Tercera parte
Lakmé

Mais, je ne sais quelle crainte subite,

s'empare de moi,

quand mon père va seul à leur ville maudite;

je tremble, je tremble d'effroi!

Mallika

Pour que le dieu Ganeça le protège,

jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux

les cygnes aux ailes de neige,

allons cueillir les lotus bleus.

Lakmé

Oui, près des cygnes

aux ailes de neige,

allons cueillir les lotus bleus.

Cuarta parte y final (unísono)
Lakmé

Dôme épais, le jasmin,

à la rose s'assemble,

rive en fleurs, frais matin,

nous appellent ensemble.

Ah! glissons en suivant

le courant fuyant

dans l'onde frémissante,

d'une main nonchalante,

gagnons le bord,

où l'oiseau chante,

l'oiseau, l'oiseau chante.

Dôme épais, blanc jasmin,

nous appellent ensemble!

Mallika

Sous le dôme épais, où le blanc jasmin,

à la rose s'assemble,

sur la rive en fleurs riant au matin,

viens, descendons ensemble.

Doucement glissons, de son flot charmant

suivons le courant fuyant

dans l'onde frémissante,

d'une main nonchalante,

viens, gagnons le bord,

où la source dort

et l'oiseau, l'oiseau chante.

Sous le dôme épais, sous le blanc jasmin,

Ah! descendons ensemble!

Referencias

  1. «Ep 307 Music Lone Star». The L Word Online.com (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2014.