Discusión:Wu Tunan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre en pinyin[editar]

Para evitar confusiones, en Wikipedia utilizamos por lo general el sistema pinyin de transcricpción del chino. Por ello, he trasladado el artículo de "Wu Tu Nam" (grafía probablemente cantonesa) a "Wu Tunan", forma correcta en pinyin. He adaptado la introducción al estilo habitual en Wikipedia para los nombres chinos. Convendría revisar todos los demás nombres chinos, en los que hay muchísimas incoherencias, y normalizarlos todos en pinyin. PD: Se me había olvidado firmar, --AngelRiesgo (mensajes) 14:23 5 jul 2006 (CEST)

¿Fuentes?[editar]

En estos momentos, el artículo presenta mucha información sin citar fuentes, algo muy mal visto en Wikipedia, y más en temas como éste, de los que la mayoría no tenemos ni idea. Rogaría a quienes han contribuido a este artículo que indiquen la fuente en la que se han basado para su redacción. Basta con que añadan al final del artículo una sección ==Referencias== indicando los libros o páginas web de los han extraído sus datos. Recordemos que la verificabilidad es algo esencial en los artículos de Wikipedia, y si no hay manera de contrastar la información aportada, el artículo podría acabar siendo propuesto para su borrado. --AngelRiesgo (mensajes) 12:55 5 jul 2006 (CEST)

En una discusión en el café, hemos estado comentando este artículo, y parece que al menos una parte del texto que ha sido añadido hoy procede de esta página web. Es un caso claro de copyvio, por lo que he revertido el artículo a la versión de ayer, conservando los últimos cambios a la introducción, así como el cartel de ausencia de referencias.--AngelRiesgo (mensajes) 20:37 5 jul 2006 (CEST)

No sé qué título ponerle a mi edición[editar]

Borré una parte de este artículo porque no hablaba del personaje propiamente tal. Soy nuevo en wikipedia, pero la cupo desde hace tiempo... Encontré información sobre Wu Tu Nan en wikipedia en portugués... no sé si se puede ocupar. Si es así, a ver si alguien se anima a traducirla. Dice lo siguiente:

1.Usar o coração para mover a mente, usar a mente não usar a força, não usar a força bruta.

2.Usar a quietude para criar o movimento, sem forma sem imagem, depois lançar primeiro elaborar.

3.Usar a suavidade para vencer a rigidez, yin e yang se ajudam mutuamente, ao invés de recuar ou atacar.

4.Usar o pequeno para vencer o grande, usar o fraco para criar o forte, por em marcha quatro gramas para mover 500kg.

Saludos... El Gran Inquisidor