Discusión:The Parent Trap
Apariencia
Mal redactado[editar]
Compañeros
- Con todo respeto al que hizo el artículo original, esta creación no decía prácticamente NADA o muy poco sobre la película, y se enfocaba en aspectos que no tienen que ver directamente con la cinta, o cosas que resultan meramente de curiosidad.
- Algo básico al hablar de una película es poner una sinopsis, piloto o argumento, y aspectos más técnicos. Nada más vean la versión en inglés.
- La sección Bloggers no se usa en Wikipedia para escribir un artículo. Para eso se usa esta sección de discusión
- Si quieren hablar sobre NATASHA RICHARDSON. Lo más correcto era hacerlo en un artículo aparte.
--Apega71 (discusión) 16:17 14 oct 2010 (UTC)
Verdadera Traducción de The Parent Trap[editar]
The Parent Trap en verdad significa al Español La Trampa para los Padres.
Dirección IP: 201.232.152.211
Cambio de nombre[editar]
En este artículo, llaman a la gemela de california como "Haylie", lo cual es completamente erróneo. Cambié ese nombre por el correcto, el cual es "Hallie".
Respondiendo al usuario de IP: 201.232.152.211, colocan el nombre de "Juego de Gemelas" porque así es llamada la película en hispanoamérica, no porque esa sea su traducción. --HcraWalter (discusión) 06:41 12 ene 2010 (UTC)