Discusión:The IT Crowd

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nerd será un americanismo, pero en esta misma wikipedia la entrada "Empollón" te redirige a "nerd". Además no son lo mismo. Restauro "empollón" "por Nerd".--81.38.246.97 22:17 17 abr 2007 (CEST)

"Roy es un apalancado", "se pasa el día comiendo porquerías". Creo que sería un recomendable prestarle un poco más de atención al estilo de redacción, porque que en una enciclopedia te digan que alguien es "apalancado" no resulta muy elegante, en cuanto a lo de las "porquerías" me parece bastante subjetivo a la par que poco elegante. Un saludo. --88.9.95.205 22:43 19 ago 2007 (CEST)

"De este modo, el título quiere hacer un juego de palabras entre el significado "La gente del departamento de TI" y el famoso dicho "dos son compañía, tres son multitud" ("Two is company and three is a crowd")." Esta afirmación del artículo en español no está presente en la versión en inglés. No digo que esta afirmación esté equivocada, pero me parece más clara la relación con el título de la película "The IN Crowd". No puedo asegurarlo al 100% porque aún no la he visto. -- Ignacio Agulló

Soy inglés y para mí "The IT Crowd" no tiene nada que ver con la expresión "Two is company and three is a crowd". El juego de palabras es, como también se dice en el artículo, con la expresión "The IN crowd" ("La gente a la moda", o algo así) que resulta ser también el nombre de una película.

El argumento es idéntico a lo que aparece en stage6.divx.com[editar]

El texto del argumento es idéntico a lo que aparece en la web de stage6

Al anterior user[editar]

Me temo que es al reves, stage6 lo copio de aqui xD

Spam?[editar]

La última edición añadiendo un enlace externo no se considera spam? Simple curiosidad ya que me gustaría saber que se considera spam y que no. --Aleix87 14:48 25 nov 2007 (CET)

Yankee?[editar]

"Se ha intentado un remake yankee sin exito, y ya se ha emitido uno Alemán. Además, se espera ansiosamente por una tercera temporada, pronosticada para mediados del 2008."

Creo que definir que un remake de la serie fue hecho en Estados Unidos no lleva a que se le denomine un remake yankee. Se deberia de poner, "Se ha intentado un remake en EEUU sin exito...". Por otro lado Alemán, va en minusculas. Mccuack (discusión) 20:27 31 mar 2008 (UTC)[responder]

Nerd[editar]

Cambio "geeks/empollones" por "geeks/nerds", ya que "Empollón" es un termino que, si bien es equivalente a "Nerd", solo es usado en España. Wikipedia en español es leida por muchos otros paises de habla hispana. --Natanzuelo 18:19 15 oct 2008 (UTC)

Es posible que empollones solo se utilice en España, pero en una enciclopedia en español es preferible una palabra en español que una inglesa, aunque esta tenga poco uso.

Anexo Lista de episodios[editar]

He creado un anexo con la lista de episodios de la serie, para que las actualizaciones de estos sean mas ordenadas. Así mismo acorté la información de la sección "episodios" en el artículo principal de The IT Crowd, ya que teniendo un anexo con los episodios no es necesario agregar la información ahí. --Merloi (discusión) 06:12 2 dic 2008 (UTC)[responder]

¿Canal Once lo transmite?[editar]

Respecto a la informacion de que el canal once transmite, o transmitira (porque hoy es 17 de mayo del 2010) esta serie en México, no encuentro referencias por otro lado, ni siquiera en la pagina oficial de Once tv Mexico.

The IT crowd significa "La clientela de las TICS" (o el público de las TICS)[editar]

Debido a que el título en sí hace una introducción a la trama, en la cual está relacionada al mundo de los negocios de las Tecnologías de Información (en el habla hispana se le conoce como las TICS y en el habla inglesa es sólo IT), se podría definir la traducción del título como "el público de las TICS", ya que es más cercana al sentido que tiene el título original. Otra alternativa sería "La clientela de las TICS", puesto que está relacionado con el servicio de ayuda y soporte técnico de PC, algo que está dentro de las TICS.

Gracias.

--EliotimeNosferatum (discusión) 22:59 22 ene 2012 (UTC)[responder]