Discusión:Pidgin

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

¿Parece realmente más usual el término "sabir" que pidgin? Es la primera vez que lo oigo, y eso que me dedico a la sociolingüística. Taragüí @ 16:23 6 ago, 2005 (CEST)

En vista de que no hay respuesta, de que el DRAE contempla pidgin y de que un "sabir" es un pidgin de base románica, traslado. Taragüí @ 09:59 14 nov 2005 (CET)

Buenas,

Mi padre, q.e.p.d, hablaba el pidgin del Golfo de Guinea y me dijo que el nombre es una contracción de "pichinglis", es decir, "pig English". El equivalente francés es "Français cochon". Las dos expresiones designan las variantes macarrónicas de dichas lenguas habladas por personas que, por decirlo en términos del más exquisito eufemismo, carecen de formación académica.--Grijalvo (discusión) 10:25 12 sep 2009 (UTC)[responder]