Discusión:Nadsat

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Cambio el significado de "cartófilo" (donde dice "papá") por su significado verdadero, "patata". En el libro viene la palabra situada en dicho contexto, y viene del alemán "kartoffen". El anterior significado posiblemente venga porque en el libro aparece en el glosario como "papa" (refiriendose a la patata).

Un saludo.

Cornejudo (discusión) 18:34 19 ene 2009 (UTC)[responder]

En Alemán, patata se dice Kartoffel ;) Edito poniendo el verbo tolchocar. --84.122.122.77 (discusión) 23:21 17 ene 2010 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

Donde dice "La primera edición en español (Minotauro, Barcelona, 1976), traducida por Aníbal Leal..." debería decir: La primera edición en español (Minotauro, Buenos Aires, 1971), traducida por Aníbal Leal....

Muchas gracias - 85.50.254.180 (discusión) 00:27 10 abr 2011 (UTC)[responder]

Al comienzo de la tercera edición de Minotauro se dice que la primera fue en 1976, y esta basada en la inglesa de 1972. En 1971 se estrenó la película, tal vez hay una confusión con eso. La página de discusión del artículo es el lugar más apropiado para continuar. ggenellina ¿mensajes? 12:29 11 abr 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 13:14 13 abr 2011 (UTC)[responder]

Desconozco los datos precisos, pero podría decir que el libro de Minotauro fue anterior a la película. Gustrónico 21:12 9 ago 2016 (UTC)[responder]