Discusión:Museo de Historia de Hannover

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Primera fase de traducción[editar]

Hola, vamos a escribir el nombre de la ciudad siempre como Hannover y no como Hanóver porque la RAE lo desaconseja.--Antoniogarcia16 (discusión) 16:43 6 nov 2015 (UTC)[responder]

En la parte de la ubicación, una vez que se ha dicho que Hohen Ufer es ribera alta, pasaría a referirnos a ese lugar siempre en español. Creo que es algo mucho más fácil de reconocer para alguien que no sabe alemán.--Antoniogarcia16 (discusión) 20:43 6 nov 2015 (UTC)[responder]

He cambiado también lo de Leibnizhaus porque es un edificio superimportante en Hannover, muy conocido por todos y punto por el que casi todos los turistas pasan. Igualmente he dejado abierta la posibilidad de que alguien edite una página en la que hable del edificio.--Antoniogarcia16 (discusión) 20:55 6 nov 2015 (UTC)[responder]

Vale, pues nada, ya parece que avanzamos mucho más. Ahora vamos a repasar. Comprobamos que los enlaces que hay van al sitio correcto en español o a la posibilidad de crear una página nueva en español. Si vemos que no va a ser necesario lo sugerimos por aquí. Comprobamos obviamente ortografía, redacción, naturalidad, contenido. Lucas: el principio y la historia. Miriam: Ubicación. Vero: Edificio. Javi: Colecciones, personalidades, vamos hasta el final. De revisar todas las imágenes me encargo yo.

Si queréis incluir algo nuevo no dudéis en sugerirlo/hacerlo y comentarlo en la discusión.--Antoniogarcia16 (discusión) 16:56 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Tenemos que decidir entre todos lo que hacemos con los enlaces que, por ahora, aparecen en rojo y no llevan a ningún sitio. Podemos buscar a ver si hay alguna página similar en la se llegue a mencionar algo. --Mimeaga (discusión) 17:04 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Beginenturm lo traduciría por La torre de las Beguinas--Antoniogarcia16 (discusión) 17:34 8 nov 2015 (UTC)[responder]

En la parte de colecciones he cambiado secciones por salas porque creo que se refiere a eso, a las salas del museo. Luego en el segundo punto lo he simplificado, he quitado el espacio de tiempo y el desarrollo (así nos ahorramos el gerundio). He pensado en poner algo tipo se muestra o algo así porque lo pone en los demás para que ese punto no se quede como descolgado y quede unificado. Lo que pasa es que en el original no lo pone, entonces no se que hacer, de momento lo dejo como estaba y ya decidimos. Y en el último punto solo le he añadido el artículo a Baja Sajonia porque lo he buscado en libros y lo pone así: los campesinos de la Baja Sajonia. --JSPerry (discusión) 17:55 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Quien tenga mi parte (ubicación), espero que pueda encontrar otro término para Lehnshof, yo lo traduje como vasallo.--Vericaiko (discusión) 18:02 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Hola Javi, yo he visitado el museo y no son exactamente salas... porque tienen más amplitud, o sea, yo lo recuerdo pero cada sección tiene varias salas, o así lo recuerdo, pasas por diferentes zonas mejor dicho. Vero yo lo dejé como vasallo porque creo que es precisamente eso... pero convendría mirar más.--Antoniogarcia16 (discusión) 18:14 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Antonio, Lehnshof no aparece en diccionarios y por sentido lo saqué, seguré investigando. Y la pregunta de si dejarías el término original era Beginenturm, si lo traduces y dejas el término entre paréntesis la primera vez que aparece o directamente pones la traducción--Vericaiko (discusión) 18:22 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Valee perfecto Antonio, pues dejamos secciones. Pensaba que eran salas simplemente.--JSPerry (discusión) 18:55 8 nov 2015 (UTC)[responder]

Fase final de la traducción definitiva del grupo para el 15 de noviembre[editar]

He estado investigando más el término "Beginenturm" creo que se asemeja más a torre de defensa que a la torre de las Beguinas en lo que he podido ver en fotos. Yo dejaría torre de defensa porque lo veo un término más general y de fácil comprensión comparado con torre de las beguinas, ¿qué opináis?--Vericaiko (discusión) 18:30 10 nov 2015 (UTC)[responder]

Hola a todos! Yo opino igual que Vero en cuanto al término "Beginenturm", pero porque no lo asociaría tanto con la opción que has dado tú, Antonio. ¿Tiene alguna justificación en concreto? En cuanto a Lehnshof, de momento no he encontrado nada de utilidad, así que, hasta nuevo aviso, se va a quedar tal cuál. --Mimeaga (discusión) 22:46 10 nov 2015 (UTC)[responder]

Javi, en tu parte aparece Zeughauses, yo en la mía lo traduje como armerías de los duques porque creo que quedaba más claro que arsenal ducal, ¿nos ponemos de acuerdo y vemos cual nos convence más a todos?--Vericaiko (discusión) 15:24 11 nov 2015 (UTC)[responder]

Entonces, al final qué hacemos con "Beginenturm"? Porque si lo dejamos como la torre de las Beguinas, habría que modificarlo y cambiar el enlace en la primera foto.--Mimeaga (discusión) 14:56 12 nov 2015 (UTC)[responder]

Había un fallo gordo en el edificio cuando decía que se erigieron la torre y la armería, porque no es erigir sino que se incluyeron en el museo. El verbo se parece mucho. Elegiría torre de las Beguinas porque el nombre propio alemán no insinúa nada de defensa, de hecho en el texto en sí no se insinúa nada de que la torre fuera defensiva, las murallas que pasaban por delante sí que lo eran. He vuelto a poner "el edificio muestra una planta poligonal" porque en arquitectura lo decimos así... es la expresión que se usa. El resto de cambios me parecen bien. Sigo planteando que traduzcamos el nombre del museo por completo y pongamos el original al lado entre paréntesis.--Antoniogarcia16 (discusión) 22:15 12 nov 2015 (UTC)[responder]

Vale, ponemos torre de las Beguinas cambiamos los enlaces y ya. Y lo de traducir el nombre del museo y poner el original entre paréntesis me parece bien.--Vericaiko (discusión) 09:18 13 nov 2015 (UTC)[responder]

Vero, me parece bien lo de armería del duque. Y Antonio, lo de traducir el nombre del museo y poner el original entre paréntesis también me parece correcto. Lo de incluir es lo que yo puse pero no estaba nada seguro --JSPerry (discusión) 16:40 13 nov 2015 (UTC)[responder]

He incluido un enlace en la palabra vasallo porque en el original hay uno. El enlace lleva a la página de wikipedia de vasallaje que es donde se menciona vasallo --JSPerry (discusión) 17:04 13 nov 2015 (UTC)[responder]

Gracias Javi. El tema de la cita ya está solucionado. Nos queda una cuestión que solucionar. La bibliografía sobre el museo es un compendio de libros que son todos obviamente en alemán y me pregunto si a un español eso le puede servir de ayuda de algo... es un poco absurdo dejarlo en mi humilde opinión.--Antoniogarcia16 (discusión) 17:14 13 nov 2015 (UTC)[responder]

Chicos en el original la palabra "Zeughauses" armería tiene enlace a una página que lo explica, en español me parece muy obvio, ¿deberíamos mantener ese enlace a una página que explique lo que es? (página española, por supuesto)--Vericaiko (discusión) 18:49 13 nov 2015 (UTC)[responder]

Lo del enlace de la armería en español sí lo pondría aunque parezca obvio porque imagino que será igual de obvio en ambos idiomas y en el original sí está puesto. En cuanto a lo de la bibliografía, no sé que decir la verdad. Sí que es cierto que no le va a servir de ayuda a un español. Y otra cosa, hay que añadir los idiomas (en plan para entrar al documento en alemán y poder cambiarlo a español) --JSPerry (discusión) 11:27 14 nov 2015 (UTC)[responder]

Sí, yo sí mantendría el enlace porque opino lo mismo que Javi, y si en el original aparece así, tampoco veo necesidad de quitarlo. Es cierto, no me había acordado de ese detalle Javi...--Mimeaga (discusión) 15:22 15 nov 2015 (UTC)[responder]

Fase de revisión y comentarios por parte del equipo 8[editar]

Paqui

--Paquishtrv (discusión) 11:28 28 nov 2015 (UTC) El sentido del texto traducido es el mismo que el del texto origen. Todo se entiende a la perfección y los términos empleados me parecen los adecuados. No obstante, os propongo algunos aspectos que (considero que) se podrían mejorar.[responder]

-Ribera alta de Hannover → ribera alta en Hannover: leer “ribera alta de Hannover” puede causar confusión y creer que la ribera alta es de Hannover y no del río Leine. Es obvio que el término “ribera” está asociado con los ríos, pero a personas que no conozcan ese término les causaría confusión.
-Río Leine → río Leine: los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos deben escribirse con minúscula. Algunas veces lo habéis escrito con mayúscula y otras, con minúscula.
-Su creación tuvo lugar → se creó por iniciativa de: me ha parecido rara la colocación creación + tener lugar.
-Se comenzó su reconstrucción temporal con el nombre provisional → comenzó su reconstrucción temporal bajo el nombre provisional: no está mal vuestra versión, simplemente he decidido optar por bajo para que suene menos coloquial.
-Aunque la derivación del nombre de la ciudad «Hannovere» o «Honovere» de «hohen Ufer» no sería correcta → Aunque la derivación del nombre de la ciudad «Hannovere» o «Honovere», de «hohen Ufer», no sería correcta: de «hohen Ufer» lo pondría entre comas.
-En el museo está integrada la torre de las beguinas → En el museo se encuentra la torre de las beguinas: integrada me parece una traducción muy literal y poco frecuente para este contexto.
-el centro histórico de Hannover incluida la calle Burgstraße, una de las más antiguas → el centro histórico de Hannover, incluida la calle Burgstraße, una de las más antiguas: pondría comas entre “incluida la calle Burgstraße”, ya que se trata de una aclaración.
-En el proceso se añadieron al museo la torre de las beguinas y la armería de los duques en el lugar donde antes habían estado unos bloques de viviendas del casco antiguo que fueron destruidos durante la guerra. → Durante la reconstrucción, al museo se añadieron la torre de las beguinas y la armería de los duques donde se encontraban anteriormente unos bloques de viviendas del casco antiguo, destruidos durante la guerra.: el sentido es el mismo, pero he decidido modificarlo un poco para aportar más naturalidad.

Cristina

--Cristinactem (discusión) 09:34 26 nov 2015 (UTC) Lo que voy a indicar son simplemente cuestiones de estilo, porque el artículo está bien traducido y redactado. Pero bueno, siempre hay mil versiones de una misma traducción.[responder]

En el apartado Secciones (en Colecciones), aunque la pasiva no sea la mejor opción en español, quizá yo sí la utilizaría en la primera frase («El museo está estructurado en tres secciones»), para evitar repetir la pasiva refleja en «se estructuran», «se muestra», «se representa» y «se realizan». O simplemente no pondría el se en «se muestra» o «se representa», ya que creo que es correcto decir que (la sección) muestra o representa. En este mismo apartado, en el tercer punto (La vida en el campo) omitiría uno de los siglos y optaría por «entre los siglos XVII y XX», «del siglo XVII al XX», «de los siglos XVII al XX», etc.

En Archivo fotográfico, pondría minúscula después de los dos puntos. Además, en lugar de «disposición» emplearía «disponibles», que hace menos pesada la frase y de paso hace que desaparezca la rima.

Vicente

Aunque he examinado con lupa la traducción no he encontrado "errores" propiamente dichos, salvo aquellos que han manifestado ya mis compañeras de grupo. Por ello, y siguiendo las directrices que me dio Marina el última día de clase, dejo mi comentario para alabar el trabajo que habéis llevado a cabo y la meticulosidad con la que habéis tratado la traducción del artículo. Enhorabuena, chicos. --Vicenlomar (discusión) 17:25 29 nov 2015 (UTC)[responder]

Fase de revisión y comentarios por parte del equipo 9[editar]

Buenas, primero lo he leído por encima y me parece que está muy bien estructurado y muy bien traducido y que se entiende muy bien, no obstante voy exponer los puntos que o bien me parecen incorrectos o simplemente cambiaría por otras opciones que me parezcan mejores. --Claranlo22 (discusión) 13:14 25 nov 2015 (UTC)[responder]

En el texto origen en el índice hay 8 puntos mientras que en el ya traducido solo hay 6 --Claranlo22 (discusión) 17:47 23 nov 2015 (UTC)[responder]

Su creación tuvo lugar por iniciativa de la Unión de la Patria de la Baja Sajonia (Heimatbund Niedersachsen. En esta frase yo diría "La Unión de la Patria impulsó la iniciativa de la Baja Sajonia" --Claranlo22 (discusión) 17:47 23 nov 2015 (UTC)[responder]

En vez de "de forma financiera y conceptual" yo diría "financieramente y conceptualmente" aunque de la forma que lo habéis puesto está bien, pero por dar una opción, yo pondría eso. --Claranlo22 (discusión) 17:47 23 nov 2015 (UTC)[responder]

En "según las novedades científicas" yo pondría "según las recientes investigaciones científicas..." --Claranlo22 (discusión) 17:47 23 nov 2015 (UTC)[responder]

En la frase "En el museo está integrada la torre de las beguinas..." a mí personalmente me suena un poco raro, por lo que pondría "En el museo se encuentra la torre de las beguinas" --Claranlo22 (discusión) 17:47 23 nov 2015 (UTC)[responder]

A mí también me parece que el texto está muy bien redactado y estructurado. No tengo nada más que añadir tras los posibles cambios que os ha señalado Clara. --Wikixibanyaren (discusión) 09:18 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Opino exactamente igual que Pascual: el texto está muy bien redactado y estructurado. El vocabulario se nota que se ha elegido minuciosamente y las frases no se hacen pesadas en ningún momento. Las sugerencias que ha hecho Clara me parecen correctas y tampoco tengo nada más que añadir.--Aztecum (discusión) 11:26 27 nov 2015 (UTC)[responder]

MARA: Al igual que todo el grupo, pienso que está muy bien estructurado y muy bien traducido. Pero les dejo unos pequeños consejos que, bajo mi punto de vista, hacen que algunas frases suenen un poco mejor:--JSMara (discusión) 15:52 27 nov 2015 (UTC)[responder]

-En “HISTORIA” omitiría “por primera vez”. Quizá no es nada muy relevante y signifique lo mismo pero en el original pone simplemente que “abrió”, no pone “por primera vez”.--JSMara (discusión) 15:52 27 nov 2015 (UTC)[responder]

-”...el museo cambió su nombre” me suena raro al leerlo por el posesivo “su”. Pondría algo como “se le cambió el nombre al museo”, o simplemente sustituir el “su” por “de”.--JSMara (discusión) 15:52 27 nov 2015 (UTC)[responder]

- En la última parte de "HISTORIA" aparece la palabra "ideel". En ese caso yo no pondría "conceptual" sino que se refiere a "ideológicamente". Por lo que yo pondría "apoya la labor del museo económica y ideológicamente"--JSMara (discusión) 17:43 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Fase post-corrección y revisión del equipo tras los comentarios de los equipos 8 y 9[editar]

Aunque todavía no ha llegado el día, después de leer a Clara dejo abierta la discusión para decidir si reabrimos un punto de Weblinks en el que compartamos la [oficial de la ciudad], que de todos los enlaces es el único que se puede ver en español. Los demás son absurdos compartirlos si no van a salir en español. La pregunta es: ¿vale la pena crear esta sección por un enlace? Yo opino que sí. --Antoniogarcia16 (discusión) 21:01 24 nov 2015 (UTC)[responder]

Yo creo que también habría que crear la sección aunque solo sea para un enlace, hay entradas de wikipedia que la tienen --JSPerry (discusión) 17:47 25 nov 2015 (UTC)[responder]

sería muy útil, voto por ponerla --Vericaiko (discusión) 17:00 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Chicos he leído las revisiones y la mayoría son cuestiones de estilo, lo único que he decidido cambiar ha sido una coma. Por otro lado, he creado el apartado de Weblinks, ahora mismo el enlace a la web se ha caído y lo he quitado, en cuanto vuelva a funcionar lo pongo.--Vericaiko (discusión) 21:59 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Yo también había leído las revisiones anteriormente para hacer el esquema del trabajo y vi que había críticas constructivas y opiniones favorables respecto al trabajo del grupo. Solo han planteado algunas cuestiones pero como dice Verónica son cuestiones de estilo.--90.164.191.61 (discusión) 22:41 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Chicos eso último lo he escrito yo, Lucas, que como siempre tengo problemas con el ordenador y no sé por qué no figura mi nombre correctamente.

Yo lo he estado revisando y comparando todo y, ya que la mayoría de recomendaciones son de estilo, he decidido cambiar una preposición en la parte de "historia" porque he considerado que podría quedar mejor así la frase (gracias a las sugerencias que nos han dado) y, respecto a lo demás, creo que todo está correcto, pero sí que quería preguntar qué opináis del comentario que han realizado respecto al término "ideel" y su traducción. ¿Creéis que está bien tal y como lo tenemos ("conceptual")? --Mimeaga (discusión) 23:04 1 dic 2015 (UTC)[responder]

Lo de ideell unterstützen lo he estado buscando mejor y se refiere a prestar apoyo de de forma no material (suena raro lo se) entonces creo que conceptual se aleja un poco del sentido e ideológicamente se pasa, o al menos eso entiendo yo. Mi propuesta para eso es de manera simbólica o simbólicamente, que creo que se ajusta un poco más a lo que dice el original --JSPerry (discusión) 09:14 2 dic 2015 (UTC)[responder]

Yo sinceramente pienso que de forma conceptual significa precisamente en lo que a la simbología y propositos del museo se refiere. Acabo de añadir un enlace a los weblinks, el principal que teníamos preparado no, otro de la misma web pero en forma de pdf donde si se nombra nuestro museo, puesto que en la web en español no se nombra propiamente. --84.121.14.135 (discusión) 08:58 3 dic 2015 (UTC)[responder]

Vale, perfecto.Yo también lo creo así, de todos modos si el resto creéis conveniente cambiarlo, adelante. --Mimeaga (discusión) 15:49 3 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión de la profesora[editar]

1. ¿Por qué habéis traducido "Bestände" como inventario de documentos? ¿Son sólo documentos lo que tiene la colección de ese museo?--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

2. im vom Architekten Dieter Oesterlen entworfenen Neubau eröffnet: ¿no es más fiel al original decir "en el nuevo edificio diseñado por XXX?--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

3. Asociación de Amigos del Museo: Falta "Histórico".--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

4. nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen: ¿"según los últimos hallazgos científicos"? (en lugar de "novedades.--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

5. Torre de las Beguinas (con mayúscula, ¿no?)--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

6. la isla de la tradición, "en" el centro histórico: mejor que "es decir", ¿no?--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

7. in den 1960er Jahren: debería ser "en los años sesenta", y no en el año 1960.--Mrctrad (discusión) 13:12 10 dic 2015 (UTC)[responder]

COMENTARIO GENERAL: Muy buen trabajo en general, aunque se os hayan pasado algunas cosillas.--Mrctrad (discusión) 15:25 10 dic 2015 (UTC)[responder]

Resultado Final[editar]

Ya hemos aplicado los cambios. Muchísimas gracias porque había cosas que incluso al revisarlas se nos habían pasado como los de los años sesenta. Que la torre fuera en mayúscula fue algo que si habíamos dudado, lo pusimos primero, luego no, no ayudaba el hecho de que todos los sustantivos se escriban con mayúscula en alemán. --Antoniogarcia16 (discusión) 14:15 13 dic 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 1 en Museo de Historia de Hannover. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:11 17 nov 2017 (UTC)[responder]