Discusión:Le Canard enchaîné

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La traducción que se ofrece del lema de la revista, « La liberté de la presse ne s'use que si l'on ne s'en sert pas » no me parece del todo correcta tal y como está formulada: "La libertad de prensa sólo se desgasta si no se hace servir". No entiendo muy bien que se quiere decir con "si no se hace servir". Me parecería más correcta la siguiente frase: "La libertad de prensa sólo se desgasta si no la utilizamos", o si queremos ser más literales: "la libertad de prensa sólo se desgasta si no nos servimos de ella".