Discusión:Jima

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre[editar]

En castellano no existe la doble M, la ciudad normalmente siempre ha sido llamada Jima (solo con una) ... con 2 M es en otros idiomas. Es necesario revertir el traslado. Saludos. --Jcestepario (discusión) 22:33 27 abr 2009 (UTC)[responder]

Aporta datos sobre el uso tradicional con una eme, porque ambos son posibles. Como es un nombre procedente de otra lengua, su adaptación puede haber sido parcial (Ushuaia, Addis Abeba). Saludos. Lin linao ¿dime? 00:00 29 abr 2009 (UTC)[responder]
A decir verdad un usuario X señaló, parece que se escribe con dos M e hizo el cambio, sin presentar ningún antecedente. El punto es que como la ciudad era paso obligado en la ruta del café (muchos siglos atrás), su uso es más extendido que el de muchas otras ciudades etíopes. Les dejo algunos ejemplos del uso de "Jima" (con una M) en castellano refiriéndose a la ciudad etíope, que van desde agencias de turismo hasta embajadas. Locura Viajes, Taranna Club de Viatges, Viajes Amigo, AIAEE, Free Meteo, [1], Embajada de México, Etiopía Info, datos Encarta 2007, EL Correo, Nuntia, Dinknesh Tours, Etiopía. Saludos.--Jcestepario (discusión) 09:27 29 abr 2009 (UTC)[responder]