Discusión:Francocanadienses

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Canadá.

Canadiense francés[editar]

@Virum Mundi: Usted ha decidido unilateralmente trasladar la página Canadiense francés que no molestaba nadie a Francocanadienses. Me opongo a esta modificación. Es mucho más preciso el término Canadiense francés, que además se usa tanto como francocanadiense. El primer sentido de francocanadiense es una persona que tiene dos nacionalidades : la francesa y la canadiense. El término Canadiense francés es literalmente lo que se dice en francés e inglés, y es mucho más preciso. --Æpherys (discusión) 13:53 27 jul 2021 (UTC)[responder]

No, no es más preciso, véase la RAE, véase el Fundéu, véase en publicaciones del Instituto Cervantes.
Es verdad que en español los gentilicios compuestos se usan también para combinaciones de nacionalidades, pero gramatical y principalmente su propósito es con el primer lexema sirviendo como adjetivo del segundo. Lo mismo que autoescuela, Hispanoamérica o centrocampista. También sirve para conjunciones como austrohúngaro (que no encaja ni con uno ni con el otro).
Siendo un adjetivo, francocanadiense significa canadiense francés (solo que en una palabra), lo mismo que anglocanadiense, italoamericano (italoestadounidense), etc. (remontando hasta el anglosajón). Se habla de comunidades germanovenezolanas, que pueden tener las dos nacionalidades pero no se refiere a esto. (aunque también es un uso legítimo). Y claro, si se usa el guion ya estamos hablando de otra cosa, pero no es el caso.
Y es así por cierto (aunque poco importa como argumento) en la mayoría de lenguas romances, incluidos el portugués, el rumano, el italiano, y -sí- el catalán. Por qué no lo hace el francés, pues tendrán sus motivos (por cierto, en el caso de los italoamericanos sí usan esta estructura, qué curioso). Y en inglés no se escribe de este modo, pues así es el inglés, también italoamericano es Italian American. Pero el español tiene sus propias reglas, no es ni francés ni inglés, así que esta comparación no viene al caso.
En cuanto al cambio del nombre del artículo. En primer lugar, eso de “no molestaba nadie” es un argumento un poco, cómo ponerlo delicadamente, no muy wikipedístico. Este tipo de modificaciones no son poco comunes, no se trata de molestar a nadie. En Wikipedia artículos sobre grupos/pueblos/gentes se escriben o en plural o, en caso de algunas etnias, con la palabra “pueblo”. En singular se trata normalmente de la lengua o dialecto que lleva este nombre. En cuanto a “decidido unilateralmente”, no cada cambio de nombre se requiere debates y consensos cuando sigue la política. La mayoría absoluta de artículos enlazados con este artículo usan (con razón) el término francocanadiense (unque a veces con guion, lo cual es una errata). Pero lo más importante son las fuentes, tanto formales como las que usan este concepto en sus publicacione.
Un saludo. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 19:17 27 jul 2021 (UTC)[responder]
Bueno, si lo dice la RAE… Sigo pensando que era mejor antes. Pero hagan lo que quieran… Gracias por su respuesta. Aprendí cosas. --Æpherys (discusión) 19:29 27 jul 2021 (UTC)[responder]