Discusión:Francisco Luis Bernárdez

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Francisco Luis Bernárdez. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:40 26 abr 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Francisco Luis Bernárdez. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:51 23 oct 2019 (UTC)[responder]

Sugiero corrección[editar]

Dos cosas querría decir sin ningún ánimo polémico, sino de concreta veracidad de los hechos. Francisco Luis Bernárdez fué un escritor y poeta católico, no solamente cristiano, adjetivo que en nuestro tiempo es confuso o equívoco, por el uso que le han dado las sectas protestantes a las cuales él no perteneció jamás. Su estilo, su sesgo y toda su singladura literaria podría afirmarse que fué católica ciento por ciento, con ese sello distintivo de los artistas argentinos vinculados a los Cursos de Cultura Católica pertenecientes a su generación y también, algunas más jóvenes. Para dar una idea acabada de su "tono" (el artículo refiere sus "tonos netamente cristianos") y de los escritores que acompañaron su vida madura ("escritores cristianos") sugiero emplear el término católicoTexto en cursiva, más que cualquier otro; porque como he dicho, es el que mejor define lo que fué nuestro poeta.

Por otra parte, debo referir que son muy escasas las traducciones del Himnario del Breviario Romano al castellano y casi todas de menor valor literario aunque representen, a no dudar, un enorme esfuerzo intelectual. Cualquiera sabe que traducir poesía del latín es una tarea dificilísima, por que la estructura simple, dura y, digamos, cruda de esa lengua no permite al lector castellano hacer el giro tal cual, debiéndose recurrir a ampliar considerablemente la cantidad de texto para reflejar la idea latina. Traductor así, que yo sepa, ha sido el logroñés fray Juan Bautista Sorozábal (1717-1790), pero como digo es más una recreación que una traducción, como aciertan a comentar sus biógrafos (Sáinz Ripa, Eliseo en Revista Berceo, año 1973, nº 84: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=61542). Bernárdez ha hecho de su traducción una verdadera obra de arte que respeta puntillosamente las reglas tradicionales de la poesía castellana. Y esto, no siendo su mayor mérito, lo es de lo más extraordinario y que merece una cita más extensa. Nada más.