Discusión:Carlos Casares Mouriño

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hola. Nos gustaría que se reemplazara, en el artículo sobre Carlos Casares, la G que aparece en "*Ginzo" por una X ("Xinzo"), ya que es lo correcto en Gallego. Muchas gracias. e cabron de marda ti non sabes que é ourense a orense vaite ti inbecil e que che aproveite o viaxe(se chejas)


yo creo que me parece lo correcto que lo vuelvan a repetir porque es una falta de respecto para los de Xinzo y para los de Ourense mas todavia que son todavia mas que los de Xinzo un saludo muy grande desde Vigo

No hay nada que cambiar, la situación es bastante clara. Si existe un topónimo o un exónimo en castellano y éste tiene validez actual en el castellano (sin importar el uso prioritario en Galicia), es éste el que se utiliza en la Wikipedia en Español. Eso ES respeto por las personas y todos los hispanohablantes, y no lo contrario.--Dagane (discusión) 11:23 19 mar 2011 (UTC)[responder]

Entonces ruego que cambien el nombre de los ayuntamientos coruñeses "Laxe" y "Muxía" por "Piedra" y "Ordeñaba" el lucense de "Trabada" por "Mordida" y asi sucesivamente... Muchas gracias y espero que realicen correctas traducciones de los topónimos de otros países de habla no hispana. Desde luego su concepto de respeto es bastante peculiar... (Lesmas, que sodes unhas lesmas)

El ayuntamiento de Laxe nunca se ha llamado "Piedra". No se trata de traducir cualquier palabra al español, sino de utilizar los topónimos en idioma español, que es distinto. El topónimo oficial de Londres es "London", pero en español se dice Londres, y así se escribe en esta wikipedia, que es la wikipedia en español. Lo mismo sucede con Xinzo y Ginzo, o con Orense y Ourense, por ejemplo. No se hacen excepciones porque las localidades estén en España. Un saludo π (discusión) 19:13 6 jul 2011 (UTC)[responder]

Hola, yo no sé quién escribió este artículo, pero para este último que ha escrito tengo algo que decirle, los topónimos son iguales en todos los idiomas, de hecho nosotros tenemos que decir Ourense o Xinzo da Limia, aunque no os guste, porque así es, o a caso le llamamos los gallegos por ejemplo a La Rioja , A Rioxa, porque el que lo diga así está muy mal dicho, en fin, en cuanto al tema de Carlos Casares, creo que se pueden añadir algunas cosas, pero eso ya es al gusto del consumidor, pero en el hecho acerca de los topónimos respectivos, creo que es la obligación del autor/autora de este artículo, el cambiar estos dos nombres, ya que a nadie se le traduce el nombre de pila por estar en un sitio u otro. Gracias de parte de todos los gallegos.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Carlos Casares Mouriño. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:14 22 jun 2018 (UTC)[responder]