Discusión:Ala

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

No estoy muy de acuerdo con esta afirmación: Traducción directa del Inglés "Wing" en castellano es más apropiado la palabra "PLANO"

¿Por qué ala va a ser una traducción directa del inglés? En las aves y en los aviones cumplen la misma función por tanto no es extraño que en inglés y en español se denominen con este nombre. Otra cosa es que plano pueda ser más técnico desde un punto de vista aeronáutico, que no lo sé ni ahí me meto. ManuelGR 23:24 30 nov, 2003 (CET)