Anexo discusión:Variantes del alfabeto latino

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
  • el catalán tiene otros dígrafos y trígrafos: tm, tl, tll, etc.
  • el francés solo usa sh o sch en préstamos, y el dígrafo es posterior a la reforma (de 1990), puesto que anteriormente la diéresis caía sobre la segunda vocal debido al uso que hacían los griegos de este signo diacrítico, por ejemplo el femenino de aigu era aiguë (fr:wikt:aigu), eso sí actualmente es mejor escribir aigüe. Creo que es importante señalarlo puesto que todavía se pueden encontrar libros con ortografía antigua, y a parte la antigua ortografía es tan válida como la nueva, que simplemente tiene carácter de recomendable. Coet (discusión) 20:02 4 mar 2011 (UTC)[responder]


¿Faroés o feroés? Ninguna de las dos aparece en el DRAE ni en la Wiki, pero habrá que normalizar.

En el español existe la "ý" (i griega con tilde). No se permite esta modificación y desconozco el motivo, al parecer un filtro automático no permite el cambio. 20200312T180300