Discusión:Yucateco

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Yucatán.

Se establece este artículo que es aclaratorio y va más allá de lo obvio. Por razón de las recientes discusiones respecto de quienes podían o no ser categorizados -en el sentido wikipedista del término- como Yucateco. Que sirva para esos propósitos cabe las páginas de esta Enciclopedia--Yodigo (discusión) 02:17 22 feb 2009 (UTC)[responder]

Yo iría más lejos. Siendo los enunciados en el artículo, aquellos referidos a la calidad de yucateco, de naturaleza jurídica, aplicarían por definición a los seres vivos. Pero, ¿y que hay de los muertos? ¿Qué no es acaso perfectamente legítimo llamar "yucateco" y "abrazarlo" así, históricamente, al que fué fundador de Mérida la de Yucatán, la ciudad capital del estado, ni más ni menos, Francisco de Montejo y León "el Mozo"? O, para citar otro caso, ¿Qué no es acaso yucateco -porque está en las raíces mismas- Nachi Cocom? O, todavía en un tercer ejemplo, ¿qué no es yucateco don Justo Sierra O'Reilly, o su hijo don Justo Sierra Méndez, ambos nacidos en el Yucatán peninsular, antes de las escisiones que políticamente crearon tres entidades donde nada más hubo una? O, uno cuarto, Gonzalo Guerrero, quién decidió por sí mismo ser (en el sentido más amplio del término "ser"), de la tierra del Mayab, que hoy se llama Yucatán, ¿cómo no lo vamos a considerar yucateco, aunque haya nacido en Andalucía?. Si Campeche o si España, en su caso, desean categorizar a esos personajes como suyos, pues adelante. La Wikipedia tiene esa flexibilidad, válida enciclopédicamente... Así pienso.--Juandelmar (discusión) 00:44 12 mar 2009 (UTC)[responder]
Gracias por tu comentario. Me parece muy pertinente y además oportuno. Casualmente en la página de discusión del Wikiproyecto:Yucatán recientemente se comentó la pertinencia de categorizar a algunos personajes como yucatecos a algunos personajes no nacidos en Yucatán. Yo francamente coincido con tu opinión y sobretodo porque creo que proceder así es enriquecer el interés "wikipédico" en muchas vertientes no siendo la menor la sistematización por asociación.--Yodigo (discusión) 17:24 12 mar 2009 (UTC)[responder]

Etimología[editar]

Anexé la etimología de la palabra yucateco.--Marrovi (discusión) 02:13 28 sep 2011 (UTC) Palabra híbrida entre la lengua maya y náhuatl, por el tipo de gentilicio que corresponde a la lengua mexicana; pues el -teco y -teca podríamos decir que es propio de los genticilicos mexicanos y centroamericanos, no es hispánico por que no deriva del latín como yucatano o yucatense; tampoco es yucateño como el gentilcio de oaxaqueño, o bien; yucatecano como el gentilcio de zacatecano que inside en náhuatl (por -teca) y latino por la terminación -ano o -ana. Tampoco es maya por que no tiene la terminación -il, como en idioma maya sería el gentilcio de jo'il (meridano) que deriva de Jo' (Mérida) o kampeechil (campechano), que deriva de Kampeech (Campeche).--Marrovi (discusión) 02:21 28 sep 2011 (UTC)[responder]

Tal vez pudieras citar tus fuentes amigo Marrovi.....? En todo caso habría que matizar tu afirmación.... De entrada te digo que Yucatán no es palabra maya sino una interpretación bien española surgida pen el siglo XVI probablemente de un mal entendimiento de los conquistadores de una expresión de los mayas, posiblemente Ma'anaatik ka t'ann (pero hay una diversidad de interpretaciones).... que ellos "tradujeron" como Yucatán..... Pero eso no es todo, sino que el término es más complejo.... Por otro lado el uso de la partícula "eco" no necesariamente lo asimila al náhuatl... aunque pudiera ser... Me puedes dar tus referencias por favor....--yodigo|tudices 19:00 28 sep 2011 (UTC)[responder]

Y el -teco? aquí es donde está el náhuatl, o bien, es una hispanización de los gentilicios del náhuatl --Marrovi (discusión) 21:11 28 sep 2011 (UTC)[responder]

El ego, aco y eco tambien se usan en español como afijo (sufijo) para los gentilicios, como en polaco, checo, sueco, tamaulipeco, comiteco, yucateco, noruego, gallego, etc, etc etc...Nada que ver con el nahuatl.... Por eso te pedia tus fuentes....--yodigo|tudices 20:52 29 sep 2011 (UTC)[responder]
De igual forma lo es yucateco; o bien yucatecatl en su lengua original [1] [2] (otro ejemplo es chiapaneco y en náhuatl se traduce chiapanecatl que viene de Chiapan o Chiyapan; comiteco de comitecatl o naturales de Comitan), yúukatanil en maya peninsular (Federico Navarrete Linares y Fidencio Briceño Chel, Máasewal kaajo’obil u Meejiko (Los pueblos indígenas de México en versión maya), CNDI, 2009.) y iucatensis en latín, tres formas resgistradas sobre el genticilio. Podrías leer a Escamilla en Historia de México narrada en Náhuatl publicada en 1997, por la Universidad Autónoma de Morelos.--Marrovi (discusión) 04:51 30 sep 2011 (UTC)[responder]
Por cierto, gallego viene de gallaeico (galaico) porque mi abuelo es gallego; o naturales de la Gallaecia según los romanos. En buen plan, no niegues la mexicanidad del gentilicio solo por provenir del náhuatl, la lengua azteca está también muy ligada a este estado, a mi me encanta tu entidad aunque Mérida no conozco bien (solo el aeropuerto y sus alrededores) yo he pernoctado en Valladolid y he vistado pequeñas comunidades mayas y sitios arquelógicos, en verdad te lo digo que tu estado es hermoso --Marrovi (discusión) 04:55 30 sep 2011 (UTC)[responder]
No niego para nada el vínculo del maya con el náhuatl..... ¿Cómo podría negarlo XD? Lo que pongo en duda es que específicamente yucateco provenga de una raíz híbrida (maya-náhuatl). En primer lugar porque las palabras yucateco y yucatán son relativamente recientes y no se dieron durante la época de la inter-influencia lingüistica de los dos idiomas aludidos por medio del intercambio cultural que tuvieron los dos pueblos involucrados a lo largo de muchas centurias, antes del siglo XVI. Fue posteriormente, después de la conquista española, que fue la que produjo el término de Yucatán, que no es una sino una perversión idiomática española de origen fonético, cuando se fraguó el termino yucateco. Y también digo que el idioma español usa como sufijo para muchos gentilicios la partícula eco, provenga de donde provenga, como podemos ver en varios ejemplos. En cuanto a la "mexicanidad" del término yucateco, México no existía cuando el gentilicio ya se usaba.... Las fuentes que citas se refieren todas, particularmente la de Fidencio Briceño al maya yucateco contemporáneo, que ya se ha retroalimentado ad náuseam del español..... a lo largo de 5 siglos de interacción.... pero.... no confundamos usos y derivaciones actuales con los orígenes, con lo primigenio.... Es muy delicado hablar en la enciclopedia de una ETIMOLOGIA (la raíz, el origen de la palabra) como tu lo has hecho, equivocadamente creo. No dudo en lo más mínimo de tu buena fe y de tu aprecio hacia las cuestiones peninsulares... pero eso es asunto aparte. Si te parece prudente podríamos hacer una consulta directa a la Academia Mexicana de la Lengua o a expertos en el tema...--yodigo|tudices 09:59 30 sep 2011 (UTC)[responder]

Yo nunca dije eso que era anterior a la conquista española, el gentilcio fue colonial, fue una nueva interpetación española al entrar en contacto con el náhuatl, recuerda que Molina, Sahagún, Chimalpahin, entre otros, fueron los primeros en intepretar y escribir la gramática del náhuatl, es por eso que conservamos la escritura y la sintáxis del náhuatl dentro del habla hispana de México, Claro, creo que la Academia Mexicana de la lengua puede defirir eso, me parece muy bien tu propuesta. Saludos!!.--Marrovi (discusión) 15:57 30 sep 2011 (UTC)[responder]

Yucateco ¿Etimología náhuatl, española o híbrida de ambas?[editar]

¿Qué pasó con la etimología?, según la real academia de la lengua española de ¿dónde proviene la etimología?.

La academia mexicana de la lengua lo acepta como etimología náhuatl, al igual que los derivados guatemalteco, chiapaneco, tamaulipeco, tlaxcalteca, yucateco, etc. [3] --Marrovi (discusión) 17:51 6 nov 2011 (UTC)[responder]

Sigo en espera de la respuesta....¿? La última vez que hice una consulta la respuesta fue muy rápida. No ahora. De todas formas para alcanzar un consenso en este caso y no quedarnos a expensas de lo que diga la organización, cambié la redacción en gentilicio incorporando el concepto que expones y sólo eliminando la afirmación de lo maya.... Espero que te parezca correcta mi propuesta... --yodigo|tudices 01:02 7 nov 2011 (UTC)[responder]

Perdón, una disculpa, no había visto el detalle, quedó muy bien, está claro y es enciclopédico; muy bien Yodigo, es un buen trabajo de búsqueda. --Marrovi (discusión) 02:21 17 nov 2011 (UTC)[responder]