Discusión:San Luis Tlaxialtemalco (Xochimilco)
Enlaces externos modificados[editar]
Hola,
Acabo de modificar el enlace externo 1 en San Luis Tlaxialtemalco (Xochimilco). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20150925130125/http://www.xochimilco.df.gob.mx/pueblos-y-barrios.html a http://www.xochimilco.df.gob.mx/pueblos-y-barrios.html
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:51 10 dic 2017 (UTC)
Enlaces externos modificados[editar]
Hola,
Acabo de modificar 2 enlaces externos en San Luis Tlaxialtemalco (Xochimilco). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20150930232901/https://www.mexicocity.gob.mx/detalle.php?id_pat=4455 a https://www.mexicocity.gob.mx/detalle.php?id_pat=4455
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20150521033434/http://www.sma.df.gob.mx/corena/index.php?option=com_content&view=article&id=68&Itemid=83 a http://www.sma.df.gob.mx/corena/index.php?option=com_content&view=article&id=68&Itemid=83
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:38 19 jul 2019 (UTC)
Etimología[editar]
"Brasero" es tlecuilli y "fabricar" tlalia o tlachihua. Explorando el Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Rémi Siméon), pude entresacar lo que podría significar en realidad el topónimo, aunque parezca algo risible: “lugar donde tienen prisionero al que atraparon ayer”: tlax(tli) (atrapado, alcanzado) + yal(hua) (ayer) + te- (prefijo para personas) + mal(ti) (estar cautivo, de malli, prisionero de guerra) + -co (lugar donde). --Manfariel (discusión) 04:07 19 feb 2021 (UTC)