Discusión:Radiación corpuscular

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Poder de parada[editar]

Creo que stopping power ha sido mal traducido del inglés. Si se lo traduce por «poder de parada» se utiliza en realidad un término usado en calibres y municiones, término en el que se indica un efecto ligado al daño, y por lo tanto a una potencia creciente. Aquí, si no me equivoco, se trata de una energía (power) que decrece, que se va parando (stopping) y que no tiene la propiedad de parar a un adversario sobre el que se ha disparado sino que tiene la propiedad de ir parándose. Una cosa nada tiene que ver con la otra. La propiedad de parar algo o a alguien está expresada en el concepto de las municiones (poder de parada). La propiedad de ir decelerando, de ir parándose, es la que aquí se describe. Por lo tanto, a menos que me equivoque, la traducción correcta en el presente artículo sería «energía decreciente», «potencia decreciente»... o algo así. Si un físico se pasa por aquí y nos aclara todo esto sería genial. Kintaro (discusión) 00:26 17 sep 2010 (UTC)[responder]

He retirado el enlace a «poder de parada». Kintaro (discusión) 07:30 27 jun 2011 (UTC)[responder]