Discusión:Nuevo Testamento

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Los testigos de Jehová[editar]

el artículo es muy incompleto y con errores:

Hay errores ortográficos y de sintaxis graves.

el origen de la palabra, y el idioma original NO es hebreo, sino griego

sugiero basarse en el articulo en ingles, que está muy bien:

http://en.wikipedia.org/wiki/New_Testament

Desde el punto de vista de las personas que no son cristianas e incluso algunas cristianas como los Testigos de Jehová, el término Nuevo Testamento (que se contrapone al Antiguo Testamento) no es adecuado para referirse a esta sección de la Biblia. Prefieren llamarlo Escrituras Griegas cristianas.

Quieres redirigir el artículo a escrituras griegas cristianas?? da algunos ejemplos de algunas personas no cristianas que quieran hacerlo. Es más a ellos no les importa como se llamen los escritos. Sabes que es lo malo?? pasa lo mismo que en el artículo arcángel Miguel que los testigos de Jehová redactaron su punto de vista como si fuera el general y eso no es cierto sean mas neutrales y digan "los testigos de jehova creemos que esto debe ser asi y asi por esto" no tratar de engañar a la gente como en este comentario o en arcangel miguel.
Retiro los comentarios " y no a un testamento, lo que no tendría el menor sentido. Por tanto las religiones conservan el nombre tal vez por tradición." por razones obvias. --161.116.52.214 (discusión) 13:23 19 jul 2010 (UTC)[responder]

Códice Alejandríno[editar]

Quisiera saber,por que en tu artículo de "Nuevo Testamento",se ha blanqueado el subtítlo "Códice Alejandríno"(otro punto de vista) Un saludo. SellSell 18:57 25 mar 2007 (CEST)

Ya existe un artículo completo sobre ese códice en Codex Alexandrinus, igual que existen el Vaticano y el de Beza. Quizá me he precipitado y debería haber avisado. Échale un vistazo y me dices. --Gerwoman 19:04 25 mar 2007 (CEST)

Si cuando realice el artículo ya habia visto el "Codex Alexandrinus",bueno yo lo que trate fue de ampliarlo,pues le di otro punto de vista, con información que no lleva el artículo actual.

Eso que dices de "completo",bueno DISCREPO,-pues un artículo siempre se puede ampliar- ,con respecto al codice de Beza,un servidor ha sido el que lo ha creado,y mi idea es ,vamos sino hay cesura ampliar información e incluso crear nuevos artículos sobre CÓDICES.

Seria muy apropiado,para el enrequecimiento de WIKIPEDIA,un artículo como el que cree,por eso pido a quien corresponda que se vuelva a poner el artículo.

Saludos.

selllSell 19:25 25 mar 2007 (CEST)

No quería decir que estuviera completo, sino que había un artículo independiente sobre el tema. Al de Beza, ahora que recuerdo, también contribuí a darle formato y quitar faltas de ortografía. A ver si alguien más opina que se debe volver a poner lo tuyo. Un saludo. --Gerwoman 19:59 25 mar 2007 (CEST)

Las llamadas biblias luteranas[editar]

Por error de conocimiento se indica que los libros del Nuevo Testamento que Lutero objetó inicialmente pero que nunca eliminó del canon se colocan al final en las traducciones. Pero la realidad es que las iglesias luteranas usan las traducciones de las Sociedades Bíblicas ya sea en la versión clásica de Reina-Valera o la Dios Habla Hoy y dichas traducciones contemplan el orden de los libros según el canon común. Así que no existe una versión del orden de los libros del Nuevo Testamento en versión "luterana". Por eso me tomé la atribución y eliminé esta inexactitud. --Thor.ve 23:57 16 oct 2007 (CEST)

Cánones[editar]

Falta señalar que el canon católico (romano y ortodoxo) no coincide con el canon protestante, ya que éste no acepta todos los libros que aceptan las Iglesias católicas. El artículo está incompleto y es algo confuso. En otras wikipedias se ha conseguido uno mejor. --Ibérico 01:07 26 oct 2007 (CEST)

Muy Bueno sería, que también hablasen de las diferentes variantes en griego, del llamado nuevo testamento, que son entre 300.000 y 400.000 variantes aproximadamente; eso sin contar las incongruencias que existen dentro de ese libro que son aproximadamente 35.000 diferencias o contradicciones. Digan la verdad completa y no la oculten, mucha gente no lo sabe. --David5742 (discusión) 18:16 26 sep 2008 (UTC)[responder]

Nuevo testamento en hebreo[editar]

He leido lo siguiente en el artículo, [Sin embargo, no existen manuscritos antiguos del Nuevo Testamento escritos en hebreo ni tampoco en arameo.] Esto es un error, si existen un manuscrito del nuevo testamento en hebreo, el evangelio de mateo de dutillet...es bastante conocido... me extraña la falta de información... [http://www.torahresource.com/Dutillet.html ]

Se entiende por el contexto que se habla de versiones originales, no traducciones posteriores al hebreo como la versión Du Tillet u otras. La inmensa mayoría de estudiosos considera que todos los evangelios canónicos, incluido Mateo, fueron escritos originalmente en griego koiné. Las versiones hebreas son traducciones posteriores que incluyen también algunas alteraciones. Jdemarcos (discusión) 16:04 27 feb 2012 (UTC)[responder]

Corrección a la primera línea del artículo.[editar]

El artículo empieza con: "El Nuevo Testamento es la parte de la Biblia cristiana compuesta por un conjunto canónico de libros y cartas escritas después del nacimiento de Jesús de Nazaret,..." Creo que sería más acertado así: "El Nuevo Testamento es la parte de la Biblia cristiana compuesta por un conjunto canónico de libros y cartas escritas después de la muerte de Jesús de Nazaret,..."


El nacimiento de Jesús es un hito importante pero toda la mitología creada alrededor de su figura surge después de su muerte: prendimiento, pasión, resurrección... Entre el nacimiento y la muerte de Jesús no se escribió nada acerca de este señor. Saludos.— El comentario anterior sin firmar es obra de Cucudrulu (disc.contribsbloq). Grabado (discusión) 18:14 2 jul 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Nuevo Testamento. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:41 19 jun 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Nuevo Testamento. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:10 13 nov 2019 (UTC)[responder]

Cambios revertidos[editar]

¿Puedo saber por qué revirtieron las últimas modificaciones que hice? Agregué el nombre del Antiguo y Nuevo Testamento en hebreo, griego y latín. No fue con intenciones vandálicas, sino para ampliar un poco la información. Miguel Covarrubias Ventura (discusión) 11:40 11 dic 2022 (UTC)[responder]

Según el historial, no se te ha revertido sino deshecho la edición, por lo que no tiene que ver con intenciones vandálicas. La diferencia entre los dos radica en la posibilidad de explicar el motivo en el resumen de edición, cosa que se ha hecho en ambos artículos. En casos así lo correcto sería en efecto debatirlo aquí en la PD, pero con un ping al editor que lo ha deshecho, para que se entere (@Grabado). Un saludo. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 14:37 11 dic 2022 (UTC)[responder]
Gracias por avisar, @Virum Mundi.
Buenas, @Miguel Covarrubias Ventura. Te he deshecho porque no entiendo el motivo por el que es necesario añadir el nombre en esos idiomas. El título de "Antigo/Nuevo Testamento" no es el título original de la obra, dado que esta es en sí una colección de obras. Es más bien un modo de referirnos a una parte concreta de la Biblia, o a un conjunto de libros de ésta. Eso implica que no tuvo un título original en hebreo, griego o latín, que se llamase así originariamente y que luego se haya tenido que traducir.
Si el motivo es que debemos tener en cuenta el idioma original en el que fueron escritos los libros de la Biblia, está claro que ésta no fue escrita en latín. Y que el Nuevo Testamento no fue escrito en hebreo. Así que tampoco tiene sentido ese argumento. Grabado (discusión) 08:53 13 dic 2022 (UTC)[responder]