Ir al contenido

Discusión:South Sudan Oyee!

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción[editar]

Dado que el himno, recientemente compuesto, no tiene traducción oficial al español, están habiendo ciertas discrepancias entre usuarios. Recientmente Plank (disc. · contr. · bloq.) ha querido traducir Guiding star por estrella guía y God bless South Sudan por Dios, bendiga a Sudán del Sur. En el primer caso, guiding star es un término poco usado en inglés que se refiere a la estrella polar, ya que se la usa para orientarse, y está relacionado con el término guiding light, el norte. En español, estrella guía, que tampoco se usa apenas, hace referencia a la estrella de Belén, y dudo que aquí quiera hacerse referencia a esta estrella. En el segundo caso, dicha oración tiene un significado de petición, no de deseo: es más Oh, Dios, te lo ruego, bendice Sudán del Sur como en Dios, bendice cada rincón de esta casa que Ojalá Dios bendiga Sudán del Sur como en Dios bendiga América. En todo caso, espero que ulteriores modificaciones se discutan aquí antes de realizarse. Un saludo, Qoan (¡cuéntame!) 19:36 17 ago 2011 (UTC)[responder]

De hecho veo infinitamente poco probable que se haga referencia a la estrella polar dado que Sudán del Sur es un país ubicado casi sobre la linea del Ecuador. Encuentro mucho más probable con el término Guiding star se refiera a la estrella de la bandera de Sudán de Sur (que según los artículos en inglés y español representa a la estrella de Belén por lo que no habría problema en darle a esa connotación). Sobre el God bless South Sudanme parece más propio hacer un trato de usted ya que se tiene el precedente de otro himno escrito en inglés que hace una formula similar, el God save the Queen que se traduce usualmente como Dios salve a la reina y no como Dios salva a la reina. Dado que esa es la formula usada en la traducción de un himno me parece que es la más apropiada de imitar--Plank (discusión) 01:35 18 ago 2011 (UTC)[responder]
Por mucho que la ubicación geográfica de Sudán del Sur sea cercana al ecuador, guiding star NO hace referencia a la estrella de Belén en inglés y, al fin y al cabo, la estrella polar es un lugar común en la literatura anglosajona. En el caso del último verso, no sería tratar a Dios de usted, sino convertir la frase de petición a deseo: «[Ojalá] Dios bendiga Sudán del Sur» en vez de «Dios, bendice Sudán del Sur». Sinceramente, cuál sea la traducción del God save the Queen me parece irrelevante en este lugar, dado que la pragmática no es la misma y el hecho de que sean himnos no implica que la traducción haya de ser idéntica ni mucho menos. El último verso de la primera estrofa es Uphold us united in peace and harmony (Manténnos unidos en paz y armonía), dirigido a Dios, y ahí sí que no se puede interpretar de otra manera, es morfológicamente un imperativo y semánticamente una petición. Poner «bendice», por tanto, mantiene la coherencia intratextual. En todo caso, preferiría esperar a que una tercera persona interviniera para desfacer el entuerto. Saludos, Qoan (¡cuéntame!) 03:15 18 ago 2011 (UTC)[responder]

Yo ya metí la zarpa en colaborar en la traducción y soy mas bien de la opinión de que la estrella mencionada en el himno es simplemente la de la bandera, sin ninguna otra referencia de ningún tipo. Qoan cambió mi aportación. Como no me gusta perder el tiempo, adopto el papel de espectador y me dedico a comer las palomitas mientras veo esta especie de película hasta su desenlace. Los sudaneses del sur estarán encantados de que haya alguien que se dedique a traducir su himno al español. ¿Habrá algún sudanés del sur involucrado en el himno que sepa español y que pase por aquí?. Saludos cordiales. --Basquetteur (discusión) 13:17 30 ago 2011 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en South Sudan Oyee!. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:33 6 ago 2018 (UTC)[responder]