Diferencia entre revisiones de «Objeto directo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiqueta: posible problema
m Revertidos los cambios de 190.209.205.118 a la última edición de Flakinho
Línea 1: Línea 1:
En [[sintaxis]] se llama '''complemento directo''' u '''objeto directo''' a la función que desempeña un [[sintagma|sintagma nominal]], un [[pronombre]] o una [[subordinación|proposición subordinada sustantiva]] que es requerida de forma directa y obligatoria por un [[verbo transitivo]]:benja tonto no tenias porque hacerme sufrir y lo hiciste sin piedad (porfa no borren esto de alguna forma el lo va a leer yo lo se tenemos prueba de esto)
En [[sintaxis]] se llama '''complemento directo''' u '''objeto directo''' a la función que desempeña un [[sintagma|sintagma nominal]], un [[pronombre]] o una [[subordinación|proposición subordinada sustantiva]] que es requerida de forma directa y obligatoria por un [[verbo transitivo]]:


* ''Pedro da '''leche y dinero'''''.
* ''Pedro da '''leche y dinero'''''.

Revisión del 02:50 11 ago 2010

En sintaxis se llama complemento directo u objeto directo a la función que desempeña un sintagma nominal, un pronombre o una proposición subordinada sustantiva que es requerida de forma directa y obligatoria por un verbo transitivo:

  • Pedro da leche y dinero.

Sintácticamente es un complemento de verbos transitivos para ciertos papeles temáticos. Sobre él recae directamente la acción del verbo.

Cuando el verbo usa voz directa (activa) el complemento directo es interpretado usualmente como un tema o paciente, si se usa una voz inversa (pasiva) el complemento directo usualmente pasa a ser sujeto.

El complemento directo en español

En español, el complemento directo es necesario para los verbos transitivos. No lleva preposición, excepto cuando se refiere a personas, entonces lleva la preposición «a».

  • Pedro come berzas.
  • Esperamos a tu hermano.

Siempre se puede sustituir por lo, la, los, las:

  • He visto la película.
  • La he visto.

Al transformar la oración activa en pasiva, el complemento directo se convierte en el sujeto paciente:

  • (voz activa) El golpe destrozó el jarrón.
  • (voz pasiva) El jarrón fue destrozado por el golpe. (Sujeto paciente).
  • (voz media) El jarrón se destrozó con el golpe. (Sujeto paciente).

Para pasar la oración activa a pasiva, hay que cambiar el orden de los factores: el complemento directo de la oración en voz activa, pasa a ser el sujeto de la oración en voz pasiva, mientras que el sujeto de la oración activa, pasa a ser el complemento agente de la oración en voz pasiva. Ejemplo:

  • María compra [unas] flores.
  • [Unas] Flores son compradas por María.

En los verbos en los que aparece un complemento indirecto hay también un complemento directo, aunque este puede estar omitido o sobreentendido.

De acuerdo con el uso estándar de los pronombres en español, en la frase Pégale, con el verbo pegar, se sobreentiende que el complemento directo es algo como una bofetada, si fuera pégalo (a él) estaríamos hablando de pegarlo a la pared o algo parecido.

Variantes dialectales y uso normativo

En ciertas zonas de España, como Madrid, es frecuente el leísmo de persona, que consiste en sustituir la forma del pronombre de tercera persona para el complemento directo lo o la por la forma del pronombre de tercera persona para el complemento directo le, al contrario que lo que es habitual en Hispanoamérica. En España, pues, es corriente oír «Pedro le mató» o «Pedro lo mató» indistintamente, donde le o lo funcionan como complementos directos. La Real Academia Española admite esta construcción por lo corriente que es, aunque no la recomienda, pero prohíbe su uso en plural (les mató en vez de los mató).