Diferencia entre revisiones de «Leck mir den Arsch fein recht schön sauber»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m fusionar: Leck mich im Arsch usando monobook-suite
Deshecha la edición 37126785 de Obelix83 (disc.) me equivoqué
Línea 1: Línea 1:
{{fusionar en|Leck mich im Arsch}}
[[Archivo:Wolfgang-amadeus-mozart 1.jpg|thumbnail|[[Wolfgang Amadeus Mozart]] — pintura póstuma realizada por [[Barbara Krafft]] hacia [[1819]].]]
[[Archivo:Wolfgang-amadeus-mozart 1.jpg|thumbnail|[[Wolfgang Amadeus Mozart]] — pintura póstuma realizada por [[Barbara Krafft]] hacia [[1819]].]]
'''Leck mir den Arsch fein recht schön sauber''' (Aproximadamente: ''Lámeme el culo bien hasta dejármelo limpio'' en [[Idioma alemán|alemán]].) es un [[Canon (música)|canon]] para tres voces en [[Si bemol mayor]], [[Catálogo Köchel|K.233/382d]], que se creyó duante mucho tiempo que fue compuesto por [[Wolfgang Amadeus Mozart]] durante [[1782]] en [[Viena]].
'''Leck mir den Arsch fein recht schön sauber''' (Aproximadamente: ''Lámeme el culo bien hasta dejármelo limpio'' en [[Idioma alemán|alemán]].) es un [[Canon (música)|canon]] para tres voces en [[Si bemol mayor]], [[Catálogo Köchel|K.233/382d]], que se creyó duante mucho tiempo que fue compuesto por [[Wolfgang Amadeus Mozart]] durante [[1782]] en [[Viena]].

Revisión del 11:41 17 may 2010

Wolfgang Amadeus Mozart — pintura póstuma realizada por Barbara Krafft hacia 1819.

Leck mir den Arsch fein recht schön sauber (Aproximadamente: Lámeme el culo bien hasta dejármelo limpio en alemán.) es un canon para tres voces en Si bemol mayor, K.233/382d, que se creyó duante mucho tiempo que fue compuesto por Wolfgang Amadeus Mozart durante 1782 en Viena.

Autenticidad

En 1988, Wolfgang Plath, editor del Bärenreiter Neue Mozart-Ausgabe (NMA), presentó pruebas que evidenciaban que el compositor de la obra, así como de las K.234/382c, era, de hecho, Wenzel Trnka von Krzowitz (1739–1791).[1][2][3][4]​ El que Mozart no fuera el autor de las K. 229, K. 230, K. 231, K. 233, K. 234 ya se había mencionado en la NMA en 1974.[5]​ De todas formas, la letra, sin censura, probablemente fue hecha por el mismo Mozart.

Letra

El texto redescubierto, y posiblemente original dice:[6]

Leck mire den A… recht schön,
fein sauber lecke ihn,
fein sauber lecke, leck mire den A…
Das ist ein fettigs Begehren,
nur gut mit Butter geschmiert,
den das Lecken der Braten mein tagliches Thun.
Drei lecken mehr als Zweie,
nur her, machet die Prob'
und leckt, leckt, leckt.
Jeder leckt sein A… fur sich.

Lámeme el culo bien,
lámelo bien hasta que quede limpio,
bien limpio, lámeme el culo.
Es un grasiento deseo,
bien embadurnado de mantequilla,
como el chupar la carne asada, mi actividad diaria.
Tres chupan más que dos,
vamos, probadlo,
y lamed, lamed, lamed.
Todo el mundo se chupa su culo.

Letra alternativa

Según Neue Mozart Edition este es el texto cambiado por Johann Christoph Härtel (1763–1827) o por Christoph Gottlob Breitkopf (1750–1800) para la edición de 1804 de los cánones en Œvres Complettes de Breitkopf & Härtel.[7]

Nichts labt mich mehr als Wein;
er schleicht so sacht hinein,
er schleicht so sacht, er schleicht sacht hinein!
Er netzt, wenn alles gleich lechzet,
die trockenen Kehlen allein;
läßt wenn Murrkopf auch ächzet,
stets fröhlich mich sein.
Drum schwingt mit mir die Gläser! Stoßt an!
Laßt alle Sorgen sein! Stoßt an!
Wir ersäufen sie im Wein!

Nada me refresca más que el vino;
entra tan bien,
¡entra tan bien, entra tan bien!.
Cuando todo se reseca, humedece
él solo las gargantas secas;
hasta cuando me quejo sin parar
siempre me alegra.
¡Alzad por ello conmigo los vasos! ¡Brindad!
¡Dejad marchar todas las penas! ¡Brindad!
¡Las ahogaremos en el vino!

En la Mozart Complete edition de Brilliant Classic[8][9]​ se usa una adaptación distinta:

Leck mir den Arsch fein rein.
Soll das denn Urtext sein?
Soll das denn Mozarts Urtext sein?!
Leck mir?! O nein, o nein!
Dies Bildnis ist so rein,
ist so weiss wie ein Schwan!
Leck mir? Das kann nicht sein, nein!
O nein!
Soll das denn wirklich Urtext sein?
Nein, der Mozart war ein feiner Mann!

Chúpame el culo hasta que quede limpio.
¿Esa es la letra original?
¡¿Es esa la letra original de Mozart?!
¡¿Chúpame?! ¡Oh no, oh no!
Esta imagen es tan pura,
¡es tan blanca como un cisne!
¿Chúpame? ¡No puede ser, no!
¡Oh no!
¿Es realmente así la letra original?
No, ¡el Mozart era un hombre decente!

Véase también

Referencias

  1. Plath, Wolfgang; Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2. 
  2. Silke Leopold (ed.); Jutta Schmoll-Barthel, Sara Jeffe (October 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. pp. 640, 653, 689. ISBN 3-476-02077-0. 
  3. Dietrich Berke, Wolfgang Rehm, Miriam Pfadt (2007). «Endbericht» (PDF). Neue Mozart Ausgabe (en german). Bärenreiter. 
  4. Catherine Carl, Dan Manley, Dennis Pajot, Steve Ralsten, Gary Smith. «Koechel List». Mozart Forum. 
  5. See NMA score, page IX
  6. Dennis Pajot, K233 and K234 Mozat's "Kiss my Ass" Canons Mozart Forum
  7. See NMA score, page X, footnote 10
  8. Brilliant Classics (2006). «Mozart Edition, Complete Works». Foreignmediagroup.com. Consultado el 2007. 
  9. integralemozart.info (2007). «Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons» (PDF) (en german, Italian). Integrale Mozart.