Diferencia entre revisiones de «Alphonse Allais»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Cuentos traducidos al castellano en la web http://www.relatosfranceses.com
Matdrodes (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 26172351 de 83.40.228.127 (disc.)
Línea 86: Línea 86:


=== Relatos disponibles en lengua española ===
=== Relatos disponibles en lengua española ===

* Cuentos traducidos al castellano en la web de RELATOS FRANCESES [http://www.relatosfranceses.com].
* [http://eliasalfonso.es Traducidos por Elías Alfonso] "''Un curioso caso para el Derecho''", "''El Capitán Cap aborda el tema de los osos blancos''", "''Saneamiento físico y restablecimiento de la moral en los habitantes de París''", "''El teatro de Mister Bigfun''".
* [http://eliasalfonso.es Traducidos por Elías Alfonso] "''Un curioso caso para el Derecho''", "''El Capitán Cap aborda el tema de los osos blancos''", "''Saneamiento físico y restablecimiento de la moral en los habitantes de París''", "''El teatro de Mister Bigfun''".



Revisión del 08:18 8 may 2009

Alphonse Allais

Charles-Alphonse Allais, 20 de octubre en 1854 Honfleur (Normandía) - 28 de octubre de 1905, París es escritor y periodista.


Biografía

Hijo de Charles-Auguste Allais, farmaceútico, y de Alphonsine Vivien. Por decisión paterna inicia estudios de farmacia que finalmente terminaría abandonando para dedicarse a la escritura. A los 21 años empieza a colaborar en el diario "Tintamarre". A los 25 años publica su primer artículo teórico sobre el "Fumisme" (camelismo)y un año después el diario "L´Hydropathe" le dedica un número con el título “Alphonse Allais, jefe la escuela fumista”.

Su firma aparece por primera vez en el Chat noir en 1885. A los 33 años publica su primer libro: "La nuit blanche d`un hussard rouge". También tomará vida su personaje "Le Captain Cap" (Cap, de Albert Caperon, amigo y colaborador del diario). A los 41 años años se casa con Mari Gouzée de 26 años y hacen su viaje de bodas a Venecia. Diferentes libros y relatos iran apareciendo en "Le Journal", "Le Sourire".

En 1896 sale la primera edición del Ubu Rey, de Alfred Jarry y es saludada con admiración por Allais. El 26 de octubre de 1898 nace su hija Marie Paule (falleceria en 1978). Alphonse Allais es citado en el Almanaque del Padre Ubu como: “Alphonse, celui qui ira”. En 1904 aparece en “La Fleche” una biografía de Alphonse Allais firmada por Sacha Guitry. El 20 de octubre aparece en “Le Journal” su última cronica y el 21 en “Le Sourire” su ultimo relato: ”Erreur n'est pas compte”.

El 28 de octubre de 1905, a los 51 años, muere de una embolia en París. Durante la II Guerra Mundial, una bomba aliada dejó totalmente arrasada su tumba en el cementerio de Saint Quen.

Sus relatos

Hoy, cuando las sucesivas crisis en todos los órdenes (político, social, científico, artístico, etc.) abren la entrada a soluciones sin solución, es decir imaginarias, aparecen en escena ideas, pensadores, escritores y artistas considerados en su momento poco serios; y es que, toda una visión estable de la realidad bascula en esa misma línea paródica, poco seria, casi patafísica.

Marcel Duchamp en el arte y Alfred Jarry en la creación literaria son las referencias obligadas. Pero antes que ellos estaba Allais. El gran especialista en su obra y biógrafo Francois Caradec señala:

A veces resulta difícil comprender sus relatos ¿qué quiere decirnos? ¿en realidad, se propone decirnos algo?

En el universo narrativo de Alphonse Allais, todo el mundo es bueno, porque todos forman parte de la vida (es un poco como en la filosofía de Warhol. De hecho Allais también era pintor). Asesinos y santos reciben el mismo tratamiento desprovisto de dramatismo y por tanto divertido. El discurso de Allais no es valorativo, ni crítico y menos aún moralista. Es una mirada irónica y distante hacia un mundo en el que son posibles todas las soluciones (Patafísica), y lo son, porque ya no quedan problemas serios que plantear.

Lo primero que sorprende en un relato de Allais es como una simple afirmación anti-lógica, anti-sentido común toma visos de credibilidad cuando su maestría narrativa la envuelve. Sabemos que es un disparate, pero nos quedan la duda y el deseo. La duda, de si podría ser así y el deseo, de que sea así. Una palabra o un leit motiv (latiguillo) genial repetido a lo largo del relato (Compañía general para la distribución del aire natal a domicilio) son suficientes para esbozar la sonrisa del lector y de paso (y esto ya no es simple humor) alterar nuestro rutinario sistema de percepción neuronal. Si en un relato de Kafka sentimos cierta liberación por no vivir en ese mundo (¿o sí), en un relato de Allais estamos encantados de pertenecer a él y con ello avanzar en la gran propuesta descerebrante de su paisano y coetáneo Ubu-Jarry. En un estilo conciso, sintético, minimalista, pero de fácil lectura, todos los relatos de Allais (insuperables los de tema científico) ofrecen algo DIFERENTE (con mayúsculas). El más intrascendente suceso cotidiano, las andanzas de cafetín de sus más significativos héroes (Cap, Sapeck) adquieren una dimensión imprevisible y sorprendente en la imaginación de este gran escritor, único en su género.


Alphonse Allais en Francia

“En Francia, desgraciadamente, hablar de un escritor humorista ha tenido siempre un significado de poco serio, luego abstenerse. Esto representa una ventaja cuando se quiere escapar a los universitarios, a los coloquios, a las exégesis; pero tiene el inconveniente de ser encasillado como un simple “gracioso” (Caradec). Afortunadamente no es el caso de Alphonse Allais. Su obra, gozando de la misma popularidad de siempre entre el ciudadano medio, es reconocida y estudiada también en las Universidades. Innumerables estudios de estilo, de composición, de temática, en lengua francesa e inglesa, pueden consultarse en Google. Y tanto los que (con él) están en los orígenes de la vanguardia en Francia (Apollinaire, Breton, Jarry, dadaístas y surrealistas), como el gran movimiento de la new theory, tan de actualidad (Baudrillard, Morin, Deleuze, Barthes, etc.) pasando por Marcel Duchamp (introductor de su obra en USA) han reivindicado el genio de Allais.

Alphonse Allais en España

Jugando con las palabras de un clásico del pensamiento (Max Stirner), muy bien podríamos presentar a Alphonse Allais como “el único y su propiedad”. Pero, desgraciadamente, para el lector en español, el segundo atributo - la propiedad, su obra - es prácticamente desconocido. Son más de 1.700 relatos cortos, 2 obras de teatro y una novela y numerosos poemas y aforismos los que continúan sin ver la luz en traducción castellana. Afortunadamente, el día que este misterio sea por fin desvelado, conoceremos, para disfrutarlo, al “más grande cuentista en lengua francesa” (Francois Caradec) y el que mejor ha resistido al paso del tiempo.


Bibliografía

  • La Nuit blanche d'un hussard rouge, monologue, Ollendorff, 1887.
  • Une idée lumineuse, monologue, Ollendorff, 1888.
  • Un mécontent, monologue, Ollendorff, 1889.
  • Le Pauvre Bougre et le bon genie, monólogo, Ollendorff, 1890.
  • À se tordre, histories chatnoiresques, Ollendorff, 891.
  • Vive la vie! Flammarion, 1892.
  • Pas de bile! Flammarion, 1893.
  • Le Parapluie de l'escouade, Ollendorff, 1893.
  • Rose et vert pomme, Ollendorff, 1894.
  • Deux et deux font cinq, Ollendorff, 1895.
  • On n'est pas de boeufs, Ollendorff, 1896.
  • Le Bec en l'air, Ollendorff, 1897.
  • Album primo-avrilesque, Ollendorff, 1897.
  • L'Arroseur, anthologie, “Petite Collection du rire”, Juven, 1897.
  • Amours, délices et orgues. Ollendorff, 1898.
  • Silverio ou les Fonds hollandais, con Tristan Bernard, “Les Pièces a succes”, Flammarion, 1898.
  • Pour cause de la fin de bail, Éditions de la Revue blanche, 1899.
  • L'Affaire Blaireau, Éditions de la Revue blanche, 1899.
  • Le Pauvre Bougre et son genie, “Les pieces à succes”, Flammarion, 1899.
  • Ne nous frappons pas, Editions de la Revue blanche, 1900.
  • En ribouldinguant, anthologie, Societe d' éditions litteraires et artistiques, 1900.
  • Le Captain Cap, ses aventures, ses idées, ses breuvages, Juven, 1902.
  • Monsieur la Pudeur, en colaboración con Felix Galipaux y Paul Bonhomme, Librairie theatrale, 1904.
  • Dans la peau d'un autre, en colaboración con Jehan Soudan, Juven, 1907.
  • Le Boomerang, ou Rien n'est mal qui finit bien, Ollendorff, 1912,
  • Oeuvres Posthumes, tomes I à VIII, La Table Ronde, 1966-1970.
  • Lettre inedite à Charles Cros, Éditions du Fourneau, 1987.

Enlaces externos

Obras disponibles en lengua francesa

Relatos disponibles en lengua española

  • Traducidos por Elías Alfonso "Un curioso caso para el Derecho", "El Capitán Cap aborda el tema de los osos blancos", "Saneamiento físico y restablecimiento de la moral en los habitantes de París", "El teatro de Mister Bigfun".