Discusión:Tique

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Tyche»)

Sugiero a los bibliotecarios modificar esta entrada a lo que se usa realmente en castellano para esta diosa: "Tyche", y en la nota 1 cambiar a que a veces se usa "Tique". El editor de 2005 apeló para este raro uso al helenista Segalá y Estalella (1873-1938), pero éste publicaba en el primer tercio del XX, esta transcripción es anticuada y no convenció al mundo especializado (que es donde se usa realmente la palabra), quizá porque la transcripción de la X (ji) griega es CH en latín, y ambas se leen (suenan) en castellano como una J ("Tije").

Puede comprobarse fácilmente lo que digo en Google Académico, y en Google Books, donde, buscando por la más célebre, la Tyche de Antioquía del Vaticano, Tyche/Tique dan respectivamente 27 resultados contra 1, y 50 contra sólo 4, lo que deja bastante claro que lo habitual es "Tyche", y por donde un lector la buscaría. Y habrá que quitarlo de la desambiguación. Saludos, --Alicia M. Canto (discusión) 06:26 20 sep 2010 (UTC)[responder]

No creo que una búsqueda en Google (aunque sea el académico) y restringido a un caso concreto (para más datos una escultura en el Vaticano, donde la lengua es el latín) sea una fuente para determinar si se ha de dar prioridad al nombre latino o al castellano de Tique, que no es tan raro, porque es la forma como aparece, por ejemplo, en el Diccionario enciclopédico Salvat de 1965. Creo que el editor original estaba en lo correcto, y además, me parece que habiendo un nombre español debe ser este el de la entrada y no el latino. --Javier Bezos (discusión) 08:47 17 feb 2011 (UTC)[responder]
Una búsqueda en la que se excluye la escultura revela que las cosas no son tan claras (e incluso que se podrían invertir las tornas). He dado una redacción más neutral en la que no se da prioridad a la forma latina sobre la española (pero aclara cuál es cuál), y en la que he quitado que en francés e italino es Tyche, porque es Tyché y Tiche. He respuesto también la observación de «la mayoría de los textos», que carece de referencias y parece una apreciación personal, por la original de «muchos textos», que sí es clara y verificable. Dejo al criterio de los bibliotecarios una posible reposición del artículo de su título original, que me parece lo más lógico. --Javier Bezos (discusión) 09:40 18 feb 2011 (UTC)[responder]

Pues allá películas. Pero por lo menos que se aclare que no existe tal "forma castellanizada", sino que es un vulgarismo. Y ni eso, porque "Tique" no es el término que más se usa en el ámbito en el que más se usa, que es justamente el académico (y de ahí la validez de la pequeña encuesta que en su día hice sobre uno de los usos más presentes en la Red, ut supra), y no precisamente el popular. Saludos, --Alicia M. Canto (discusión) 21:12 21 feb 2011 (UTC)[responder]

Existe la forma castellanizada, puesto que se puede documentar. ¿Que no te gusta y lo consideras vulgar? Eso es otra cosa, pero conviene recordar que en español los nombres griegos clásicos se han adaptado en la lengua culta, y se ha hecho siempre a través del latín. Por ejemplo, Esquilo para Αισχύλος (> Aeschylus > Esquilo). Tique no tiene por qué ser una excepción, y de hecho no lo es, salvo por quienes no estén al tanto de esta costumbre secular. --Javier Bezos (discusión) 14:25 10 mar 2011 (UTC)[responder]

- No estaré al tanto de esa "costumbre secular", pero sí estoy al tanto de que precisamente Tyche no existe en latín, como se puede comprobar, por ejemplo, aquí, en el Lewis-Short. Y no existe porque la diosa correspondiente en este caso era Fortuna. Por lo que su "costumbre secular" no sería de aplicación al caso que nos ocupa, ya que, pese a lo que Ud. cree, sí es excepcional. Por último, "Tique", además de no tener precedente en latín para justificar la conversión que Ud. propugna (como acabamos de ver), y de no ser de uso común entre quienes más usan el vocablo (como vimos en septiembre), resulta confuso en español, por su identidad con DRAE, tique2: Vale, bono, cédula, recibo. 2. m. Billete, boleto. Me parecen tres razones de peso para mantener "Tyche", pero, repito, allá películas. Y no confunda Ud. decir que algo es un vulgarismo, con que quien lo dice lo considere como "vulgar" o "no me guste" (¡!), porque no son la misma cosa. --Alicia M. Canto (discusión) 21:31 12 mar 2011 (UTC)[responder]

Brevemente. 1) Una cosa es el nombre latino y otro el romano, porque el latín se usó ampliamente como lengua de cultura durante la Edad Media, con el Imperio romano más que caído, así que el hecho de que en la mitología romana se llame Fortuna nada tiene que ver con esto. 2) No hay identidad de «Tique» con «tique», porque una es con mayúscula y la otra con minúscula, e incluso si lo hubiera no sería razón, igual que se usa «Mercurio» como dios, planeta y, con minúscula, un elemento. 3) Un «vulgarismo» (‘dicho o frase especialmente usada por el vulgo’) es ciertamente «vulgar» (‘perteneciente o relativo al vulgo’). 4) Ejemplos de uso de Tique en books.google.es los hay en abundancia (buscando "diosa Tique", como por ejemplo Los mitos griegos), y estando documentado no hay razón para que se excluya de la Wikipedia. --Javier Bezos (discusión) 09:51 22 mar 2011 (UTC)[responder]

Castellanización de Tyche[editar]

La castellanización correcta de Tyche es Tiqué (con tilde) y no Tique (sin tilde), como puede observarse en civilopedi@ entre otros sitios. Lo que ocurre es que en inglés, idioma utilizado como referencia para muchas fuentes de información, las tildes no existen, por lo que es bastante habitual encontrarlo sin tilde, y por desconocimiento al pasarlo al castellano lo escriben sin tilde. Corrijo el nombre castellano poniéndole la tilde. --Tximitx (discusión) 11:09 21 dic 2013 (UTC)[responder]

Lo que yo veo en fuentes en español entre la bibliografía que manejo es lo siguiente: la forma Tique se usa en la Descripción de Grecia de Pausanias de editorial Orbis; el Diccionario de mitología griega y romana de Pierre Grimal de editorial Paidós; el manual de Mitología clásica de Antonio Ruiz de Elvira, editorial Gredos; la edición de los Himnos órficos de editorial Gredos; la edición de los Himnos homéricos de editorial Gredos; Teogonía de Hesíodo de ediciones Omega. La forma Tyche la veo únicamente en la edición de la Teogonía de Editorial Gredos mientras que en la edición de Píndaro de editorial Gredos usan, extrañamente, Fortuna. Ni una sola vez leo la forma Tiqué (con tilde) en toda esta bibliografía. Dudo que sea casualidad, por lo que apoyo el traslado a la forma "Tique". Por cierto que aunque en la página de "Theoi" señalada en los enlaces externos se dice que el Himno órfico a Tique es el 71, en la edición de Gredos es el 72.--Dodecaedro (discusión) 15:29 6 oct 2014 (UTC)[responder]
He realizado el traslado.--Dodecaedro (discusión) 20:14 13 nov 2014 (UTC)[responder]