Ir al contenido

Discusión:Condensador de flujo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre de la entrada[editar]

Pero no era 'condensador de fluzo'? Almenos, en la versión Española (España).

Sí, se supone que es "condensador de fluzo". Lo de flujo está mal dicho.--Kenshin_85 00:41 6 ene 2007 (CET)
Queda cambiado el nombre del artículo.--Kenshin_85 00:56 6 ene 2007 (CET)
El nombre del articulo deberia ser condensador de flujo, la palabra fluzo es un error en la traduccion española, el error no esta presente en la version latinoamericana, vean la pagina de wilipedia en ingles en la seccion trivia para clarificar [1] --Xaero 04:50 4 feb 2007 (CET)
Tenes razón, ahí le cambie el nombre =) --Spikebot
Hombre, creo que hay más usuarios que miramos esta edición de Wikipedia españoles que latinoamericanos...por eso hice el cambio. Fue un error de traducción, pero personalmente mola más fluzo que flujo, xD. Enfin, supongo que se quedará como está.--Kenshin_85 23:04 12 mar 2007 (CET)
Al igual que se considera como válido de lo Jigovatio (jigowatt), cuando también fue un error.--Kenshin_85 11:04 27 mar 2007 (CEST)
En ese la erraron las dos, ademas en el articulo dice jigawatt. Y eso de ke hay mas españoles que latinos sera una eteeeeeerna discusion de la wiki es, onda ingles usa vs ingles uk de la wiki en =P.--Spikebot 22:14 28 mar 2007 (CEST)
Hombre, yo lo decía por aquello de que esta es la wiki en español. Por simple etimología de la palabra, español proviene de España. No quiero desmerecer los países latinos, ni iniciar una discusión sobre cual sería el idioma correcto (personalmente me parecería absurdo iniciarlo). Al igual que me parece más lógico que las expresiones de UK prevaleciesen sobre las de USA en la wiki inglesa.--Kenshin_85 03:16 1 may 2007 (CEST)

Pues... se supone que de acuerdo con Wikiproyecto:Cine#T.C3.ADtulos el "de acuerdo a lo decidido en Wikipedia:Votaciones/2005/Títulos en artículos de películas (2º votación), debe usarse el título en español sólo en caso de que haya sido el mismo para la distribución en todo el mundo hispanohablante, y el título original en caso contrario. Se consideraría buena práctica generar las redirecciones pertinentes de modo que, sin importar cual sea el título de un artículo, los usuarios puedan llegar a la película buscada". Este criterio, usado para las películas, podría aplicarse a este artículo, dado que hay discrepancia en cuanto a la traducción y ya hubo por allí alguna redirección. --bienchido 22:34 12 jul 2007 (CEST)

FLUX = FLUJO

Traducción de 88 millas/h[editar]

Al principio de la sección "Funcionamiento" dice «88 millas por hora (140 km/h)» y un par de párrafos más abajo dice «88 millas por hora (141.6 km/h)». Personalmente creo que no importa tanto si se pone una aproximación o el valor exacto, pero creo que todo el artículo debería coincidir. Saludos. Janus | Libro de quejas | 23:26 8 dic 2007 (CET)

Referencia a la patente[editar]

He mirado la referencia a la patente y es falsa, en ningun momento habla e un condensador (flux capacitor), habla de la concentración de flujo lateral. Lo quito.

Condensador de flujo en Buckaroo Banzai[editar]

En la pelicula "The Adventures of Buckaroo Banzai Across the 8th Dimension", un engendro clase B donde actuaba Jeff Goldblum, aparece el condensador de flujo en el vehiculo de Buckaroo Banzai. Creo que era identico al de volver al futuro. Como es anterior en un año a volver al futuro (aunque la produccion debe haber durado menos) quizas lo hayan sacado de ahi. A su vez creo que Buckaroo banzai puede provenir de una historieta y quizas en esa historieta se mencione este dispositivo. En la pelicula Buckaroo Banzai trabajo el productor Neil Canton, quien propuso a Christopher Lloyd para el papel de Emmett 'Doc' Brown. Para este papel tambien habia sido propuesto Jeff Goldblum. Asi que hay varios puntos de contacto entre ambas peliculas. Quizas hay algun fotograma por ahi en el que se vea el condensador de flujo . --Jorge Atilio Gimenez (discusión) 21:55 18 ene 2013 (UTC)[responder]

"Jigovaltios"[editar]

No me termina de convencer eso de poner el nombre que le da un solo un país, mientras que el nombre original (el cuál es más adecuado poner si las traducciones difieren, según el manual de convención de Wikipedia) y el que le da un subcontinente entero se deja relegado y entre paréntesis.— El comentario anterior sin firmar es obra de The Omniversal Man (disc.contribsbloq). 22:20 30 jul 2020‎ (UTC)[responder]