Discusión:Alea iacta est

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Plutarco no dice en ninguna parte que César citara la frase en griego. Plutarco en su vida de César (cap. 32), escrita en griego, cita, naturalmente en griego, las palabras de César. Como se da la casualidad de que dichas palabras se corresponden con un proverbio griego repetidamente citado por Menandro, algunos autores han supuesto, sin ningún fundamento, que César habría pronunciado las palabras en griego y después Suetonio las habría traducido al latín. Pero hoy la opinión de los expertos es justamente la contraria, que Plutarco (como buen traductor) tradujo la expresión latina con un proverbio griego del mismo significado(anerriphtho kybos), también utilizado por Menandro y que quizás Menandro había contribuido a difundir.

cita en Suetonio[editar]

No es solo "probable" que Suetonio cite la frase en las Vidas. Está ahí: Suet. Jul. 32 (... "iacta alea est", inquit.) 24.232.159.216 (discusión) 16:39 7 may 2014 (UTC)Miguel[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Alea iacta est. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:23 16 ago 2019 (UTC)[responder]