Usuario discusión:Teluobir

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Diplocat[editar]

Hola Teluobir. He trasladado el asunto al tablón de bibliotecarios. Yo ya no se como decirte que las traducciones son literales y no una interpretación de nadie. --Ecelan (discusión) 18:41 2 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

Ecelan Es que en la realidad, que son ? Una traducción. Entonces me explicas algo falso, o tenemos algo que no compartimos. La citación literal sería en inglés. Cualquiera cosa que no sea en inglés, de facto, es una traducción. Cualquiera traducción es interpretación, particularmente cuando se eligen 2 frases de un documento de 65 páginas, y que el traductor es claramente politicamente marcado. La mejor forma de ensañarme que me equivoco es añadir otras fuentes, distintas, que lleguen a traducciones similares y conclusiones parecidas. De lo contrario, es que, creo que te equivocas: sí es una traducción, y pues, mecanicamente, sí es una interpretación. Saludos. Teluobir (discusión) 18:52 2 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
Boquiabierto me dejas. Me perdonarás si no contesto a tu repuesta y trato de buscar una solución. Si quieres ponemos el original al lado de la traducción como he hecho en la discusión, así cada uno puede hacerse su propia idea de si la traducción es correcta o no. --Ecelan (discusión) 19:21 2 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
¿Boquiabierto? ¿Ecelan me vas a decir que cortar una frase en medio, y seguir con una frase de 2 página más en adelante, es traducción literal? Será que vivimos en otro planeta. No entiendo la insistencia para incluir las citas de este periódico tal y como está (¿empiezo a sospechar posible conflicto de intereses con esta publicación?). Creo que hubiera sido fenomenal para convencerme, para cerrar la discusión, y para tener un artículo de tono enciclopédico, que hubieras intentado encontrar una formulación alternativa que haga consenso, y/o buscar otras traducciones que puedan apoyar a tu análisis, y convencerme. No creo que sea difícil. Teluobir (discusión) 19:34 2 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
He vuelto a analizar, leer, traducir este documento. Un ejemplo:

"For a long time, many Catalans would have been happy for Catalonia to be a region in Spain with a status similar to that of one of the Länder within Germany. But that never happened. Strong opposition within Spain means that devolution has always been half-hearted, chaotic and ineffective. And now Spain is being re-centralized and multiculturalism has been rejected."

Google translate me lo traduce así: "Durante mucho tiempo, muchos catalanes se habrían alegrado de que Cataluña fuera una región de España con un estatus similar al de uno de los Länder dentro de Alemania. Pero eso nunca sucedió. La fuerte oposición dentro de España significa que la devolución siempre ha sido poco entusiasta, caótica e ineficaz. Y ahora España se vuelve a centralizar y se rechaza la multiculturalidad."

Está clarísimo que aquí, el sujeto al cual se refiere "half-hearted, chaotic and ineffective" es "devolution" y no "Spain".

El artículo de La Voz de Barna lo tenía bien traducido, aparece así: "un proceso de descentralización que ‘siempre ha sido poco entusiasta, caótico e inefectivo’" No obstante el título del artñiculo puede llevar a error ya que afirma que "La Generalidad trata de trasladar al mundo una imagen de España caótica, injusta, intolerante y recentralizadora"

El problema aquí, es que en wikipedia, aparecía así: "El argumentario desarrollado por DIPLOCAT en 2013 representaba España como «un país caótico, intolerante, uniformizador y recentralizador que rechaza el multiculturalismo y que maltrata económicamente a Cataluña»" Aquí hay varios errores. primero, es una mezcla de varias citaciones. Segundo, se pretende que estos adjetivos califican a "España" cuando califican a procesos precisos, como el de compartimiento de competencias entre niveles, que se compara al de los Lä nder de Alemania. No se habla de "España" o "Alemania" como de un todo, sino de su ordenamiento de repartició n de competencias entre niveles de gobierno. Esto es lo que es "poco entusiasta, caótica e ineficaz" segú n el informe del Diplocat.

Solo un ejemplo, podemos pasar más horas analizando el texto frase por frase (de momento solo yo pierdo horas, en frente sólo veo cambios anulados sin explicación ni argumentación...)

Saludos. Teluobir (discusión) 21:06 2 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

Llevo la discusión a la página de discusión del artículo --Ecelan (discusión) 08:07 3 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

Falacias[editar]

Mi respuesta "constructiva" en la discusión de DIPLOCAT ha sido *a pesar de* e *ignorando* las falacias en tus respuestas, porque lo contrario no lleva a nada positivo.

Te pongo un ejemplo de tantos: "Creo que hay un malentendimiento desde el inicio, buscar asimilarme a una persona politícamente motivada o vinculada a Diplocat, es un poco abusivo y no puede ser más alejado de la realidad." Lee mis respuestas con atención. Verás que yo nunca he dicho ni he insinuado que tu estés vinculado a DIPLOCAT o tengas algún interés espurio.[notas 1]​ Eso es un hombre de paja de libro. En cambio tú sí me has acusado de tener un interés espurio: "(¿empiezo a sospechar posible conflicto de intereses con esta publicación?)", lo que es un claro caso de proyección en el que me acusas de aquello que tu crees que te están acusando.

Ten en cuenta que en la Wikipedia queda todo por escrito.

Un saludo, --Ecelan (discusión) 17:44 3 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

  1. Y eso a pesar de que estoy bastante seguro de que tu lengua materna es el catalán ("malentendiment" en castellano es "malentendido" y no "malentendimiento") lo que estadísticamente resulta en una alta probabilidad de nacionalismo catalán. Pero yo no tengo una bola de cristal y no sé lo que tú --como individuo/a-- piensas, por lo que me abstengo de hacer comentarios sobre ello o de discutir sobre esa base.
Ecelan No soy español. ;-))))) Teluobir (discusión) 20:26 3 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
Ecelan Añado esto en caso de que un independentista lea esto: No soy ni español ni catalán ;-))))) Teluobir (discusión) 20:38 3 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
en:On the Internet, nobody knows you're a dog ;) --Ecelan (discusión) 14:38 4 jun 2021 (UTC)Reply[responder]
Ecelan hehehe tienes un punto! Teluobir (discusión) 18:12 4 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

Notificación de borrado rápido en «CND (desambiguación)»[editar]

Commons-emblem-speedy.svg

Hola, Teluobir. Se ha revisado la página «CND (desambiguación)» y esta cumple con los criterios de borrado rápido, por lo que se ha marcado con la plantilla {{Destruir}} para que sea borrada de inmediato por un bibliotecario. El motivo es el siguiente:

  • G10: Mantenimiento elemental, redirección o página de desambiguación inútil e innecesaria.

Por favor, revisa la política de borrado y solo si crees que el artículo en cuestión no se ajusta a lo descrito ahí, expón tus argumentos en esta página. Si creaste la página con la finalidad de hacer pruebas, por favor, utiliza nuestra zona de pruebas pública. Si eres un usuario registrado, también puedes usar tu taller de pruebas personal.

Gracias por tu comprensión. Ontzak Flags of Bilbao and the Basque Country.png (Bizi Ametsa) 08:24 5 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

RE:Solicitud para borrar CND (desambiguación)[editar]

Hola Teluobir, te cito lo que dice WP:DES

Una página de desambiguación es una página que contiene enlaces a distintos artículos que corresponden a términos ambiguos o capaces de producir confusión

En CND (desambiguación) no se da ese caso. Que exista en en:wiki no significa nada, cada proyecto es totalmente distinto. Ontzak Flags of Bilbao and the Basque Country.png (Bizi Ametsa) 19:10 5 jun 2021 (UTC)Reply[responder]

Okay, gracias, tenía la duda, pero sin problema. ¡Saludos! Teluobir (discusión) 10:25 7 jun 2021 (UTC)Reply[responder]